UB Kiel digital Logo Vollbild
  • Erstes Bild
  • Vorheriges Bild
  • Nächstes Bild
  • Letztes Bild
  • Doppelseitenansicht
Wählen Sie mit der Maus den Bildbereich, den Sie teilen möchten.
Bitte wählen Sie aus, welche Information mit einem Klick auf den Link in die Zwischenablage kopiert werden soll:
  • Link zur Seite mit Hinweisbox im Bild
  • Link zu einem IIIF Bildfragment

(Dritter Band)

Zugriffsbeschränkung

Für diesen Datensatz liegt keine Zugriffsbeschränkung vor.

Nutzungslizenz

Der Status des Urheberrechts und der verwandten Schutzrechte für diesen Datensatz wurde nicht geprüft oder ist unklar. Bitte wenden Sie sich für weitere Informationen an die Organisation, die das Objekt zur Verfügung gestellt hat.

Bibliografische Daten

fullscreen: (Dritter Band)

Mehrbändiges Werk

Persistente ID:
PPN1750113996
Titel:
Schleswig-Holsteinisches Wörterbuch
Untertitel:
(Volksausgabe)
Herausgeber:
Mensing, Otto
Dokumenttyp:
Mehrbändiges Werk
Erscheinungsjahr:
1927
Erscheinungsort:
Neumünster
Universitätsbibliothek Kiel
Sprache:
Deutsch
Sammlung:
Geisteswissenschaften
Slesvico-Holsatica

Band

URN:
urn:nbn:de:gbv:8:2-6568610
Persistente ID:
PPN1750117703
Titel:
K bis P
Signatur:
Q 4185-3
Herausgeber:
Mensing, Otto
Dokumenttyp:
Band
Herausgeber:
Wachholtz
Erscheinungsjahr:
1931
Erscheinungsort:
Neumünster
Sprache:
Niederdeutsch
Deutsch
Sammlung:
Geisteswissenschaften
Slesvico-Holsatica
Umfang:
1172 Spalten
Physikalischer Standort:
Universitätsbibliothek Kiel

Inhaltsverzeichnis

Inhalt

  • Schleswig-Holsteinisches Wörterbuch
  • (Dritter Band)
  • Einband
  • Vorsatz
  • Titelseite
  • Vorwort.
  • K.
  • L.
  • M.
  • N.
  • O.
  • P.
  • Einband
  • Abschnitt

Volltext

593 
Mark — Markt 
594 
für Hausmarke (s. II, 964), namentlich in 
Unterschriften: mien egen Hand un M. 
oder bei des Schreibens Unkundigen nur 
mien egen M. Vgl. Meenmark. — Ablei 
tung: marken (mägm) sw. v. 1. „mit einer 
Marke versehen“, „kennzeichnen“, den Ossen 
m. „ihm ein Zeichen (etwa die Anfangs 
buchstaben des Namens seines Besitzers) 
auf die Hörner brennen“ Wm. markte 
Schaap ward ok stahlen Dw. Schw.; vgl. 
teilen, se hebbt em markt „ihn (bei einer 
Prügelei) gezeichnet“ Wm. — 2. „merken“, 
„bemerken“, markst Müs? „merkst du et 
was?“, „kommst du dahinter?“ markst 
wat? sä Kordts, do beet em de Ganner Hus. 
Stap. markst wat, Ankertau, sä de Schipps 
jung, do schull he Prügel kriegen Reinf. 
markst wat, Schooster, de Düwel sitt op ’n 
Leesten Holst. 1840. markst du, wo de 
Koh schoten hett? Hus. 1840. dal muß di 
m., Schooster, vun Kgm warrst duun. dat 
markt ’n Pgrd, un wenn ’t ok ’n holten is 
oder ’n Pgrd mit ’n holten Kopp. hett de 
Koh den Stgrt verlgrn, denn markt se grst, 
woto se em bruukt. man markt nimmer to 
em „man merkt nichts von ihm“, „er ist 
schweigsam“ Ang. sik wat m. laten „etwas 
zum Besten geben“, „einen ausgeben“; der 
Schluß von Glückwunschanzeigen 1 in der 
Zeitung lautete früher regelmäßig: ob he 
sik wull wat m. lett? — marklich 
(mä-gli) adj. „bemerkbar“, „merkwürdig“. 
dat is m., dat de Jung keen Ball („Klöße“) 
mag Dtm. — Zsstzgen: Mark-breef m. 
„Verschreibung des Bräutigams an die 
Braut über den eingebrachten Brautschatz“ 
Dtm. 1755; vgl. Nd. Kbl. 33, 37. — lex.f. 
„Lesezeichen“ Wm. —maal n. „Ziel beim 
Kinderspiel“, s. Maal. — mann m. „Feld 
hüter“ Wschl. 1830. Flensb.; vgl. Schütter, 
Feldharder II, 49. ool Johann M. treckt ’n 
roden Rock an usw. s. Rummelpott. Im 
Fangspiel s. III, 17. —mess n. „Messer 
zum Ausschälen der Hufe“ Rdsbg. — p a h 1 
m. „Merkpfähle am Deich mit Namen oder 
Merkzeichen dessen, der den Deich in Ord 
nung zu halten hat“ Pellw. 1711. —teken 
n. „Kennzeichen“ Ndtrn. 
Mark 3 „Regenwurm“, s. Maile u. das 
Wortspiel bei Mark 1 . 
Markabloom dass, wie Mardelbloom FL. 
Markatten (mä-kadi}) f. „Schilfkolben“ 
Ranz.; vgl. Markülen. 
Markelsdörp Dorf auf Fehmarn. Ach, 
M., ach M., da sürtd de Herren fiefe Fehm., 
vgl. II, 45. 
Markkär dänischer Name des Orts Mohr 
kirchen in Ang. (Morkjär). de Törfbuur 
ut M. röppt: Torf, Torf von’n Wagen, hüt 
is he recht hart, ward keen een bedragen. 
Vgl. Handelmann, Topogr. Volkshumor S. 38. 
Markperd s. Marspgrd. 
Markt (mag), Mark, Mart Wm. Dtm. 
Stap. (mnd. market) n. u. selten m. „Markt“, 
„Marktplatz“, „Jahrmarkt“, de up ’n M. 
singt, den bellt de Hund in ’t Leed FL. 
wenn ’t Glück wgsen schall, kann man Pgr- 
schiet op ’n M, finnen, besunners op ’n Pgr- 
markt Oh. de mit Ossen fghrt, kämmt ok 
to M. Lbg. de beste Koh geit nich to M. 
Holst. 1840. twee Wiewer un een Goos de 
maakt een M. Holst. 1840. nu ward dat M. 
groot wenn sich zu einer kleinen Gruppe 
immer mehr Leute gesellen (Wm.). he geit 
lewer to M. as to Kark u. ähnl. s. Kark 
III, 51. ik dgr ni to Kark un ni to M. als 
Entschuldigung für lässigen Anzug oder 
für ein schlecht geladenes Fuder u. dgl. 
(Nordfr.). wenn de Kinner (de Dummen) 
to M. kaamt, kriegt de Kramers (de Klo- 
ken) dat Geld Stap. Dw. wenn de Fru mit 
de Mann to M. is, mutt de Geldbüdel in ’t 
Knooplock hangen Sschl. Bangbüx deit keen 
goden M. Holst. 1840. he schall dat M. ok 
ni loben „es wird ihm dort schlecht ergehen“ 
Schw. dor bün ik schön (bös) to M. bröcht 
oder ik heff en schöne M. maakt „ich bin 
übel angekommen“ Holst. 1800 (Sch. 3, 82) 
Dtm. se sitt ok bös to M. „sie sitzt schlimm 
davor“, „es geht ihr schlecht“ Wm. wat 
sitt se dor to MA „in welchem Aufzug 
sitzt sie da!“ Wm. he keem mit Schiet to 
M. „kam schlecht weg“ Wm. Dtm. Eid. 
Stap. Ang. de mit Dreck hannelt, kämmt 
mit Schiet to M. Ang. he mutt to all de 
M—en „ist ein Lebemann“ Dtm. he is vun 
alle M—en wellerkamen „hat viel erfahren, 
viel durchgemacht, ist mit allen Schlichen 
vertraut“ (von weiblichen Personen auch: 
„sie ist trotz aller Bemühungen nicht an den 
Mann gekommen“), dat M. is noch nich ut 
„die Sache ist noch nicht zu Ende“ Stap. 
nu is dat awer op dat höchste M. kamen 
„nun ist es die höchste Zeit“ Flensb. he 
liggt mi in ’t M. „macht mir Konkurrenz“ 
Ellerb. wat to M. geben „Jahrmarktsgeld 
geben“. — Kinderreim: hesst’n Daler, gah 
to M. s. I, 662 u. Kinderfopperei: segg mal 
ümmer: „ik ok“. Ik gah to M. — „ik ok.“ 
Ik köp ’n Stark. — „ik ok.“ De Stark de 
schull jungen — ? — (oder: Ik köp mi ’n 
Kees. — De Kees de stünk.) — Vgl. Jahr 
markt II, 1020 u. zum Ein- und Ausläuten 
des Jahrmarkts Deef I, 698. Ständige Er 
scheinungen auf dem Jahrmarkt waren 
früher de wahre Jakob ut Amerika, de 
Preetzer Schoosters, de Kunstrieders, de 
Liendänsers, de Putschenellerkasten, de Tin- 
geltangeldgms, de Karussels, de Kokenboden
	        

Zitieren und Nachnutzen

Zitieren und Nachnutzen

Hier finden Sie Downloadmöglichkeiten und Zitierlinks zu Werk und aktuellem Bild.

Band

METS METS (Gesamtwerk) MARC XML Dublin Core RIS IIIF Manifest Mirador ALTO TEI Volltext PDF DFG-Viewer Eintrag im UB-Katalog
TOC

Kapitel

PDF RIS

Bild

ALTO TEI Volltext
Herunterladen

Bildfragment

Link zur Seite mit Hinweisbox im Bild Link zu einem IIIF Bildfragment

Zitierlinks

Zitierlinks

Band

Um dieses Werk zu zitieren, stehen die folgenden Varianten zur Verfügung:
URN:
Hier kann eine Goobi viewer eigene URL kopiert werden:

Kapitel

Um dieses Strukturelement zu zitieren, stehen die folgenden Varianten zur Verfügung:
Hier kann eine Goobi viewer eigene URL kopiert werden:

Bild

URN:
URN:
Hier kann eine Goobi viewer eigene URL kopiert werden:

Zitierempfehlung

Mensing, Otto. K Bis P. Neumünster: Wachholtz, 1931. Print.
Bitte das Zitat vor der Verwendung prüfen.

Werkzeuge zur Bildmanipulation

Werkzeuge nicht verfügbar

Bildausschnitt teilen

Wählen Sie mit der Maus den Bildbereich, den Sie teilen möchten.
Bitte wählen Sie aus, welche Information mit einem Klick auf den Link in die Zwischenablage kopiert werden soll:
  • Link zur Seite mit Hinweisbox im Bild
  • Link zu einem IIIF Bildfragment