34 799) Y may nat lyue here witboute f>e, For alle my fode was fie to se. A sone! where ys now alle my ioyyng, J>at y hadde yn J>y furjje beryng? Y wys J>at ioye ys turned to wo: 804) Symeon seyd sof> hyt shulde be so. He seyd a swerd my soule shulde perce; Sertes, swete sone, f>ys y reherce. 809) Now je gode wymmen, seef>, with joure yen, 3yf byr be any sorowe lyke vnto myn: My sone ys Slawe here afore myn ye, 812) £> e whyche y bare wenles of my body. pere was neuer womman bare swyche a chylde, So gode, so gracyus, so meke and so mylde; Y feled no sorow yn hys beryng 8r6) Nedys pan mote yn hys deyyng. Myn owne gete ys fro me take, What wundyr ys pan J>°3 y wo make? (799) : Cur . . vivit rnater post filium . . .? (98 f.) (800) nicht aus dem B.-Tr. Auch Towneley Plays XX11I, 313 bezeichnet Maria Jesum als “my foode, that I haue fed“; ähnlich Z 82, Christmas Carols ed. Wright (1841) Nr. 7- vgl. auch T 778: but your smylinge contenaunce I askit non other mede. — “aungelis fode“ nennt ihn ein Gedicht ERTS. OS. 24 S. 22 V. 202. (801—3): Ubi est illud gaudium . ., quod in tua . . Nativitate habui ?. . . in quantum dolorem et tristitiam versum est illud . . gaudium? (2 18 ff.) (804—6): O verum eloquium justi Simeonis, quem promisit, gla- dium sentiebat doloris (167 f.). (809—io) = Threni I, 12 (. . . . videte, si est dolor sicut meus). Eine solche Anrede an die Begleiterinnen bringt auch '1' 612 und, H besonders ähnlich, Lydgate (5), aber nicht die ge meinsame Quelle von H, T und Lydgate: der B.-Tr.