Full text: (1995)

BUCHER 
ums Leben kam . Dazu gesellen sich eine Schildkröte aus Madagaskar sowie achtungen der Parties seiner Mutter , wo sich betrunkene Künstler und hübsche , folglose Schauspielerinnen tummeln ; alles in einem schönen , knappen , lakonischen Stil gehalten . Mit Ola Bauer hält man so endlich einen Geheimtip in der Hand , auf dessen erstes , ins Deutsche übersetzte Buch man nun warten darf . Bis dahin bleibt nur , sich folgende Gedichtzeilen von Sissel Sobjorg Bjugn zu Herzen zu nehmen : Sieh gnädig auf alle Dichter und / Dichterinnen , die kein pendium / erhalten haben , wie auch auf die , die einfach losschnattern . . . / . 
Ganz das Gegenteil verspricht der neue Roman des in Deutschland lebenden nen Peer Hultberg . Schauplatz ist die tive jütländische Stadt Viborg mit ihren Bewohnern , denen Hultberg in hundert Kapiteln auf den Pelz rückt ; hundert zelne Lebensschilderungen aus einem Jahrhundert , die jeweils für sich einen man abgeben könnten . Da sind der ladenbesitzer Tourgaard und seine Frau , die auf ihrer ersten und einzigen landsreise das Hotel nicht verlassen ; der Bahnbeamte Kay Hedegaard , der seiner Frau am Morgen ihrer Silberhochzeit zählt , daß er sie schon auf der reise betrogen hat ; die Geschichte der Tischlerstochter Ellen Aamand , die ihr Leben dem europaweiten Tierschutz weiht , bis sie eines Tages bei einer testaktion in einem Zoo von einem horn aufgespießt wird und so den Weg zurück in die Viborger Heimaterde findet . 
Detailbesessen erzählt uns Hultberg von verkorksten Ehepaaren , mißratenen Söhnen , von Seitensprüngen und länglicher Treue , von Familiendramen ler Arten ; von Krankheiten , Konkursen , unerklärlichen Todesfällen , Unfällen , giösem Übereifer , finanziellem Erfolg und anschließendem Ruin , vom sozialen stieg in die Villen Viborgs und vom denlosen Fall ins Souterrain . All dies schrieben mit einer erzählerischen tigkeit und zugleich einer Konzentration auf das Wesentliche , auf daß sich einem die Sätze beim Lesen ins Hirn schrauben . Ganz nebenbei hat Hultberg zudem einen Beirag zur aktuellen Diskussion über den Zustand unserer Metropolen abgeliefert : Die Welt , so lautet sein Credo , das ist und bleibt die Stadt . 
Frank Keil , Hamburg 
SPRACHKURS DÄNISCH : 
Lob mit Vorbehalten 
Dieses neue Lehrbuch des Dänischen trägt zu Recht den Untertitel „ Ein Standardwerk für Anfänger“ . Es scheidet sich von den Vorgängerwerken des gleichen Verlags durch größere tualität , eine sicherere Auswahl von zu vermittelnden Morphologie - und regeln und schließlich durch die ziehung von mehr Elementen der tik . Gerade auf diesem Gebiet dürfte das Buch den Bedürfnissen derjenigen Leser ( innen ) entgegenkommen , die die sche Sprache im Selbststudium zu lernen versuchen . 
Elin Fredsted : 
Langenscheidts Praktisches Lehrbuch Dänisch . 
Ein Standardwerk für Anfänger Berlin / München : Langenscheidt ; 1993 . 192 S . , 31 , 80 DM . 
Phonologie : Um es vorneweg zu sagen : Auf der Ebene der Phonologie weist auch das vorliegende Lehrbuch seine größten Schwächen auf . Dieses Schicksal teilt es zwar mit allen anderen Anfängerlehr - büchem , ja die meisten anderen sind gar noch schlechter , aber : Die größten Probleme beim Erlernen des Dänischen sind leider auf der phonologischen Ebene angesiedelt . Mit Hilfe eines Wörterbuches sind Deutschsprachige meist in der Lage , die Bedeutung eines dänischen textes zu erschließen ; wenn sie aber den gleichen Text nur hören , tendiert das ständnis Richtung Null . Um so wichtiger ist die Vermittlung vor allem sämtlicher dänischer Vokalphoneme und deren wichtigster Allophone anhand häufig vorkommender Wörter . Die sicht auf Seite 14 ist vor allen Dingen halb sehr problematisch , weil wichtige lophone fehlen , z . B . die Allophone des Phonems / ö / wie in <gore , gron> , und weil faktuelle Fehler Vorkommen , die nicht durch eventuelle che Färbung der Sprache der Autorin klärt werden können , z . B . <sukker> , das [ söge ] transskribiert wird , also mit dem gleichen Vokal wie weiter oben <foto> . Das seit 1991 vorliegende dänische sprachewörterbuch von Lars Brink u . a . bringt nur eine Vokalmöglichkeit : [ säge ] . 
Nicht sehr hilfreich für ger ist die Benutzung eines IPA - Zeichens für Allophone zweier Phoneme : zum spiel <mäne> , <händ> , die nach Dania nicht ohne Grund <ma»na / ho ri>zu trans - skribieren sind . 
Lang ist die Liste der Wörter , die weder im vorliegenden Buch mit Stoßton versehen sind , im gesprochenen Dänisch aber keinen solchen aufweisen , oder gekehrt : Im Lehrwerk ist kein Stoßton angegeben , im wirklichen Sprachleben ist er aber leider da . 
Auf der suprasegmentalen Ebene sind vor allem zwei Gebiete zu erörtern : „ en - hedstryk , tryktabsforbindelser“ - in etwa „ Verlust von Hauptakzent aus schen Gründen“ und die ge - 
Tryktabsforbindelser : Wahrscheinlich 
wird die Autorin sofort „ Ja , natürlich ! “ gen , wenn sie darauf hingewiesen wird , daß <gä til ( dansk ) > , wenn es die bene Bedeutung haben soll , so iert werden muß [ oga te 'dan 'sg ] , fga te dan'sg ] bedeutet ja : zu Fuß den unterricht aufsuchen . 
Welche sprachliche Norm ? wert ist der Hinweis auf Seite 17 , daß es innerhalb des gesprochenen Dänisch zwei grundverschiedene Satzintonationsmuster gibt . Unklar bleibt allerdings , ob es eine Norm gibt , wenn ja , welches der beiden vertritt dann die Norm ? Die Klarheit wird nicht gerade durch den Hinweis auf Seite 12 gefördert : „ Dialekte und chen werden nicht berücksichtigt . “ Unter „ rigsdansk“ kann man sich seit dem scheinen von Lars Brink und Jom Lunds „ Dansk Rigsmäl . Lydudviklingen siden 1840 med sserligt henblik pä sociolekter - ne i Kobenhavn“ ( Kbh . , 1975 ) eigentlich nur MKR - moderne kobenhavnsk mäl - vorstellen , die ja auch eine nalsprache ist . Daß ausgerechnet MKR die gesellschaftlich dominierende te ist , die Norm , mit anderen Worten , mag man begrüßen oder bedauern , rieren kann man es jedoch nicht . 
Die angeführten Beispiele von Fehlem zeigen zumindest eines klar und deutlich : auch in Anfängerlehrbüchern des schen ist es nicht nur didaktisch bar , sondern geradezu notwendig , die Dania - Lautschrift zu verwenden . Diese besitzt gegenüber der internationalen Lautschrift ( IPA ) den großen Vorteil , daß sie über hinreichend viele , und zwar op - 
62 
NORDEUROPA 
fnruiri
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.