V
non insidiatoris partes sustineat; ipsius scilicet verbi usum a re venatica ut
pleraque in oratione Minervae esse translatum. In Senec. llippol. 39 canes venatici
nare sagaci captant auras; apud Poll. V. 60 oi xvves dfisd&v<ri -rd me^ctra, in
Plutarchi Symp. IL, 1 wpoH dicuntur d%ipevcti t«~? oo-tyfretri. Haec atque alia,
quae congessit Lobeckius, videntur potuisse interpretaturo satisfacere. Etenim si
deitdfyiv ejus est qui tanquam canis venaticus vestigia alius captet, nostro loco r niiq»
non potest esse ejus qui venetur, sed est ejus, quern quis venetur i. e. Ajacis. Ajacis
sive hostium conatus iriigci) recens impressa vestigia reliquerat. Ea indagare
studet Ulixes. Quae quum ex verborum significatione et rerum connexu recte ex
plicit Lobeckius, nihilominus Schneidewinus, inter recentiores de Sophoclis tragoediis
imprimis meritus, dissentit. Hisce V. D. locum nostrum interpretatus est: „Immer sehe
ich dich danach jagen, irgend einen Anschlag gegen Feinde zu erraffen (?), rasch aus
zuführen.“ In quibus quod d^!td<rai dicitur esse „erraffen,“ hoc vero „rasch ausführen,“
non magis nobis placet, quam quod Ulixem illis versibus venatori, in sequentibus
vero (vid. annot. ad. v. 7) cani venaticae comparari doccmur. Sed de hisce nunc
non agimus. Ex Schnei de win i vero interpretation e, si, recte Lobeckius argumentatus
est, Ulixes est Venator et indagator insidiarum suarum, i. e. quas ipse struxerit
quod fieri certe nequit.
Quoniam vero, si Lobeckiana spernuntur, ad vocabulum iteü^v redit quaestio,
videndum qua significatione a poetis vel, ne nimium vagemur, a tragicis seu potius
ab ipso Sophocle sit usurpatum. Qua in re miror doctissimum Schneidewinum noluisse
ea, qua callet sermonis Sophoclei cognitione, uti. Nam qui quac citavimus legerit,
non credet profecto, vocabulum wsT^ctv hac in ipsa tragoedia praeter nostrum locum
ter legi, atque ter significare conatum Ajacis,* nullibi vero conatum sive insidias in
Ajacem. Duobus vero locis plane eandem rem, idem facinus significat, de quo,
quameunque eligas interpretationem, hoc loco est sermo. Primum Tecmessa v. 283
Harrat se dehortatam esse Ajacem, ne non vocatus neque nuntio neque tuba excitatus
istam moliretur 7r^av:
t/
Al«v; r( rtjvS' dx.AtjTor, ov$’ vit' dyytkuv
d(f)o(>fAUi TTt~(>ctVy ovre ntov xhvwv
vukiuyycf;
Altero loco v. 1036 Menclaus de eodem Ajacis facinore loquens deum dicit illud
molimen exstinxisse:
xfI ju»j -öfiJv Tif TjjvSf , ne~%ctv FcßfOTV, cet.
Tertio denique loco Ajax ipso ob priorem itfiqxv pudore et indignatione affectus, quae-
rendam dicit esse aliam netyoiv, qua patri ostendat se non degenerem illi natuin.