Full text: Nya sagor och historier

R 
DYKUNGENS DOTTER. 
gifven af prakt och härlighet ligger i mumietäckelse; här 
skulle hon luta sitt hufvud till den döde och då skulle det 
uppenbaras henne, hvarest lif och frälsning åt hennes fader 
stode att vinna. Allt detta hade hon utfört och i drömmen 
erfarit att från den djupa mossen i det danska landet, stället var 
noga beskrifvet, skulie hon hemföra den lotusblomma som 
i vattnets djup hade vidrört hennes bröst, då skulle- han 
frälsas. 
Och derför flög hon i svanehamn från Egypti land upp 
till vildmossen. Se, allt detta visste storkfar och storkmor, 
och nu veta vi det tydligare än vi visste det förut. Vi 
veta att dykungen drog henne ned till sig, veta att hon för 
de sina i hemiwet är död och förlorad; blott den visaste af 
de vise sade ännu, likasom storkmor: »hon reder sig nog!» 
och det ville de nu vänta på, ty de visste ingenting bättre. 
»Jag tror att jag kniper bort svanhamnarne från de två 
struntprinsessornal» sade storklar, »så kunna de åtminstone 
icke komma till vildmossen att göra skada; svanhamnarne 
gömmer jag deruppe tills de kunna behöfvas!» 
»Hvar uppe gömmer du dem?» frågade storkmor. 
1 vårt bo vid vildmossen!» sade han. »Jag och våra 
yngsta ungar kunna hjelpas åt att föra dem dit, och bli de 
oss för besvärliga, så finnas ställen nog under vägen att 
gömma dem till nästa flyttning. En svanehamn vore visst 
nog för henne, men två äro ändå bättre: det är bra att ha 
godt om reskläder i ett nordligt land.» 
»Du får ingen tack derför!» sade storkmor, »men du 
är ju herre i huset! jag har ingenting att säga utom under 
liggtiden.» 
våren 
henne 
sinne 
nad I 
samp 
blef 
tänkt 
år; s 
än d: 
det 
het 
och 
al te 
skull 
det, 
för 
mini 
de 
om 
satt 
och 
Full: 
i fje 
fax
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.