Serena sendet Tecla zum prinzen.
LE
app svá fogr veizla, at sjálfr konungr er þat sannandi ok allir C1. Y. YI
hans menn, at enga þá hann ferskari bæði sakir allra tilfanga
ok mektugra þjónustumanna. Gengr nú svá fram næstu þrjá
daga.
8. Ok at endaðri veizlunni talar frú Séréna við sína
þjónustumey Teclam: „Nú skaltu ganga með þínum tólf meyjum
niðr til landtjalda keisarasonar ok bjóða honum í dag upp á
turninn í várt samsæti með svá mart fólk, sem honum líkar.“
9. „Skyldug em ek, mín frú!“ segir mærin, „at gora. yðart
boð. En biðja vil ek yðr, at þér hondlið þenna mann heiðr- 10
liga, traktérandi hann, sem yðarri tígn byrjar ok honum bezt
líki, fyrir útan allt fals ok prett.“
10. Nú, sem frú Séréna heyrir hennar framburð, svarar
hon þegar mjok ygld: „Þegi þú!“ segir hon, „ok gakk í samri
stund, ok ger várn boðskap, en gef oss engi ráð út fyrr, en 15
þú ert til kvodd!“ Ok nú skilja þær talit.
Tecla tberbringt dem prinzen die einladung der prinzessin.
VI, 1. Nú á næsta dag eptir, sem enduð er veizlan Clári
keisarasonar, á þriðju tíð dags gengr jungfrú Tecla niðr af
Ausdruck ist sonst nicht belegt
(sprettr upp wire eher zu erwarten)
and dürfte durch schlechte über-
setzung (z.b. des lateinischen ex-
oritur) zu erklären sein.
I. er þat sannandi = sannar þat;
rgl. Nygaard, Norr. syntax $ 234.
2. ferskr, ist eig. „frisch“, dann
„erquickend“, „angenehm“, über-
haupt „vorzüglich“.
3. Gengr nú svá fram, „in dieser
weise nimmt die sache ihren ver-
lauf“ (wird das gastmahl fortgesetzt).
8. í várt samsæti, „um uns (mir)
gesellschaft zu leisten‘ (eig.: um
mit uns zusammen zu sitzen); vgl.
a.5,3, wo das wort samsæti in kon-
kreter bedeutung vorkommt.
9. skyldugr = skyldr, „ver-
pfiichtet“.
10. kondla, „behandeln“.
10. 11. heiðrliga, „ehrenvoll“, „mit
gehöriger rücksicht‘“; vgl. c. 5,3.
11. traktéra, „bewirten“, oder
iberhaupt „behandeln“.
11. 12. byrjar — líki, zu bemerken
ist der wechsel der modi: was der
srinzessin ziemt (byrjar), wissen die
lamen ganz genau, was aber dem
prinzen gefallen kann (líki), ist nur
nutmafsung.
12. allt gehört der bedeutung nach
nicht nur zu fals sondern auch zu
lem mask. preit; vgl. c. 6,4.
14. ygld, „mit gerunzelten brauen‘“
ser úberhaupt „mit zornigem ge-
sicht‘.
15. gefa út scheint etwas mebr
expressiv und emphatisch (also hier
ironisch und höhnend) als das ein-
fache gefa gemeint zu sein.
Can. VL 18. á þriðja tíð dags,