Full text: Clári saga

Versöhnung, 
|-- 
1 
„Í 
Í. 
T 
a 
segir hann ok réttir hondina niðr á langbekkinn, „þann hinn €l. XIX. 
fótbrotna drenginn, er yðr hefir fylgt, angrat ok úróat um allt 
þetta hit næsta ár með sínu kukli ok klókskap! En þetta er 
engi maðr útan meistari Pérús. 7. Nú fyrir yðra staðfestu ok 
fáheyrða dygð dæmum vér yðr alþingis kvitta ok sátta við 5 
oss fyrir yður brot ok í alla staði verðuga þvílíks heiðrs, sem 
þér eruð til bornar. Ok fyrirstandið nú, at fleiri menn kunna 
enn nokkut klókt, en þér einar! 8. En til yðar, frú Teela! 
hofum vér þat at tala, at vér kennumz við, at vér játuðum 
yðr endiliga í Frannz, þá er þér leystuð várt vandræði, at þér 10 
skylduð heim með oss til Saxlands ok geraz vár dróttning; 
ok þat hit sama viljum vér enn staðfastliga halda eptir því 
hinu bezta, sem vér hofum játtat, útan sjálfar þér vilið þat 
með blíðri samþykt upp gefa.“ 
9. Nú svarar frú Tecla, segiz gjarna vilja vægja fyrir 15 
sinni frú ok gefa henni upp frjálsan ok liðugan sinn herra ok 
bónda með allri þeirri tign ok heiðri, er hon fekk hann ok 
1. réttir — langbekkinn, „zeigt 
mit der hand auf jemand, der unten 
(d. i. etwas abwärts, in der richtung 
nach der tür) auf der langbank 
safs“; vgl. zu c. 6, 11. 
2. drengr, in verächtlichem sinne 
wie c. 13, 8, c. 16, 12. 
úróa, „beunruhigen“; vgl. c. 17, 6. 
3. næsta, „letzte“. 
kukli ok klókskap, 8. zu ©. 3, 10. 
8. 4. er engi maðr útan; útan 
entspricht hier dem lat. nisi, dem 
isl. nema; vgl. Stjórn 206: hana hefir 
enginn karlmaðr sét útan ek. 
1. staðfesta, „standhaftigkeit“. 
á. dygð, „pflichttreue“. 
5. 6. dæmum — við 088, „wir 
sprechen (oder: erklären, näml, als 
tichter) euch von aller verantwortung 
röllig frei (oder: ledig) und (er- 
klären euch ganz) versöhnt mit uns“, 
— Das adj. kvittr ist ein ziemlich 
spätes frz. lehnwort; älter und ein- 
heimisch in derselben bedeutung 
war ákærulauss. — Man bemerke, 
1laís kvitta und sátta fem. sing. ist, 
bgleich der plur. yðr vorangeht; 
vgl. zu 6. 15, 7. 
6. brot, „vergehen“, (d. i. be- 
schimpfungen); in dieser bedentung 
ist das wort als simplex sonst nicht 
in der altisl. u. altnorw. literatur be- 
legt; vgl. jedoch afdrot, lagabrot, 
misbrot u. altdän. altschw. brot, brut. 
8. enn, „noch“. 
nokkut klökt, ungefähr = „ein 
bischen von den geheimen künsten“. 
9. kennaz vid, „anerkennen, ein- 
gestehen“, 
jdta, „versprechen“. 
10. endiliga, „bestimmt, feierlich“; 
vgl. zu c. 14, 10. 
11. skylduð heim, (sc. fara). 
17—8.722.1. er hon — henni; die 
*elativpartikel ist mit „womit“ zu 
ibersetzen; dagegen hat sie nach 
ok, wo sie ergänzt werden muß, 
akkusativische funktion; vgl. Nyg., 
Norr. synt. 8 225 d. anm. u.zuc. 15, 1 2.
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.