Full text: Clári saga

Serena an der kirchentiir. 
Fr 
71, 
In 
AI 
1 
21 
a 
2 
ap 
Ik 
MM 
x 
KK 
ar 
yr 
"Pa 
Pa 
38 
:q 
rt 
Die prinzessin besucht die stadt, wird von Clarns geohrfeigt und dann 
von einem wohltätigen bürger reichlich beschenkt. 
KVIII, 1. Nú hvárt sem hon hefir meiri mótmæli eða 
minni, ferr þetta fram, at hon skríðr heldr en gengr inn í 
staðinn, eigi fyrr léttandi, en hon kemr fram fyrir kirkjudyrrin; 
liggr þar um nóttina, nærri nokkvið, hungruð ok kalin undir 
hélu ok frosti, svá at engi maðr kemr til hennar. 2. Ok sem ; 
mornat er mjok, rennr á hana hofgi. Ok nærri hinni þriðju 
tíð dags vaknar hon við þat, at tekr undir mikinn gný; getr 
nú líta mikinn skara ok fagrliga búinn út ganga af musterinu 
með ýmisligu hoffólki. Ok nú getr hon líta þá sýn, sem eigi 
beit lítt hennar hjarta: í miðjum þeima skara þykkiz hon ;0 
kenna Clárum keisarason, svá búinn, at hann var í myrk- 
brúnum kyrtli ok ein lista gekk niðr í fangit allt at belti. 
8. Engi af þeima hoflýð virðir hana svá mikils, at líti til 
hennar, þar sem hon sitr sálug, útan einn samt Clárús keisara- 
son: hann víkr at henni ór flokkinum, ok eigi til annars, útan 1: 
gefr henni svá þungan pústr undir eyrat, svá at hon tekr 
annan meira af múrinum hjá sér, svá at náliga er hon í svima 
Gengr hann síðan veg sinn ok talar ekki við hana. 
4. Ok þegar hon réttir við, leitar hon út af staðnum hit 
sama stræti ok hon eekk inn, nú enn af nýju harmsfull; því 
Cap. XVII. 1. mótmæli, „wiðer- 13. hoflýðr, „hofleute“; die zu- 
spruch, widerrede“. sammensetzung ist nur hier belegt. 
2. skríðr, „schleppt sich (ohne 14. sálug, 8. zu c. 17, 11. 
die fiifse zu heben)“. 15. vikr, „wendet sich‘, „biegt 
4. mærri, „fast, nahezu“. ab“. 
5. héla, „reif“. 15. 16. ok eigi — gefr hennt; 
6. 7. hin þriðja tíð (stunde) dags, vgl. zu c. 16,12. 
‚neun uhr“. 16. púsir (auch kinnpústr), 
7. tekr (unpersönl.) undir mikinn „backenstreich, ohrfeige“; das wort 
gný, „ein starker lörm erhebt sich“. ist dem dentschen entlehnt (mhd. 
8. 9. skara ... með ...hoffólki, úz, biuz); in älteren isl. quellen 
„eine schar von hofleuten“. wirð in derselben bedeutung kinn- 
9. ýmisligr, „vielerlei“, „von hestr verwendet. 
rerschiedenen arten“. 16. 17. telkr annan meira, „be- 
9. 10. getr — hjarta, derselbe  kommt einen zweiten (backenstreich) 
ausdruck ec. 14, 1. and zwar einen schlimmeren“. 
11.12. svá búinn — belti; vgl. e.7,3.4.9. 19. réttir við, „sich erholt“, 
Sagabibl. XL. 
(7, 7VYIIL 
N
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.