Full text: Dänische Sprachlehre für Deutsche

Es finden sich zwar nicht viele, aber doch etliche Faͤlle, 
wo der Auslander der gewöhnlichen Schreibung (aa) 
wegen hinsichtlich der Aussprache zweifelhaft bliebe; 
denn aa hat, besonders in fremden Namen, auch eben 
den gedehnten Laut von a, wie im Deutschen; z. B. 
Haarlem, Aaron; bisweilen wird es sogar in zwei Sil— 
ben getrennt, z. B. in Kana-an, Knud Dana-ast, dem Nas 
men eines daͤnischen Prinzen. Auch muß man, wenn 
aa und a oder aa und aa in Zusammensetzungen zusam⸗ 
menstoßen, den einzelnen Woͤrtern nachdenken, um die 
Silben recht zu trennen; z. B. blaaagtig, bläulich; 
paaanke, rugen; blaa-aaret, blauäderig. 
Für den zwiefachen dänischen, so wie deutschen, Laut 
des o (o und ö), wird nur Ein Zeichen gebraucht, näm—⸗ 
lich in Schriften, die mit gothischen Schriftzeichen ge— 
druckt werden, immer ø, in denen mit råmifdhen 6. 
Wenn man aber die von dem dånifchen Spradforfeher 
Højsgaard vorgefdlagene Beseichuung (ø und 6) an: 
himmt, fo entfpridt das dånifde ø dem deutfæen 5 fn 
Grife, von grof, & aber dem deutfæhen 6 in oͤffnen, 
von offen. Wir werden im Folgenden diefe Beichen 
iberal regelmåfig amvenden, weil Deutfchgeborne obne 
diefe Hulfe færerlid die rechte dånifche Aussprache 
werden treffen Fønnen, zumal da Morter, dte fih fonft 
in beiden Sprachen finden, nicht immer mit einander 
in diefen Lauten ibereinftimmen; 3. B. Døtre, Ti ter, 
Das q if in der Budhftabenreihe mit aufgeftellt, 
weil es nody in dånifcen Edhriften oft vorkåmmt; es 
wird noe in Verbindung mit v gebraudt: qv, niemals 
qu, ob es gleidh in der Ausfprache diefem gang gleid 
ist. Dieser Buchstabe ist, weil er als X lautet, ganz 
1:*
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.