Full text: (Band XIX.)

15 
Von der Weissagung des Helenos *), auf die sich Odysseus berufen hat, will er 
Nichts wissen: mit spöttischem Seitenblick auf die sophistische Ueberredungskunst 
des letzteren erklärt er bei Euripides (fr. 793): 
rl &0CK0IS [AciVTiKois evrifxevoi 
vottyois ^io/awtS'’ elßevctt rct ^ociiaovcov j 
OV TMV^S %SKjMVOtY.TeS avS^ooTrct Aoyoov- 
oatis yosf ccv%ii Seay hTiaTccv&cti 7Tt'fi, 
ovfiev Ti (akAAov oTcSW rj 7re&eiv 2 ) Aeyoov* 
Zunächst schien.also Philoktet so abgeneigt von jeder Nachgiebigkeit gegen 
seine Landsleute, dass den Phrygern die Zuversicht wachsen musste. Zudringlicher 
und rücksichtsloser werden sie einen zweiten Anlauf versucht haben. Aber eben 
dieses Ungestüm, vielleicht verbunden mit jener beleidigenden Vertraulichkeit eines 
gemeinen Versuchers, der sich am Ziele wähnt, weckte den Nationalstolz und das 
edlere Selbstgefühl des Helden. Nachdem er lange schweigend zugehört hatte, Odys. 
seus und Diomedes ihre Sache schon fast verloren gaben, brach er hervor mit dem 
berühmten Wort (adesp. fr. 8 p. 654 N.) 
oVff ye fjLiVTOi 71UVT0S ‘EAAyvoov crrgctrcu 
ccfoxfov tri607rctv, ßctqßotqcvs $ suv Aeyeiv 3 ) 
um nun die Ehre des von den Phrygern unverschämt angegriffenen Griechenheeres 
zu vertreten, den Schimpf, der seinen Ohren schmeicheln sollte, zurückzugeben. Und 
darüber redete sich der tapfere Mann, der, ohne es selbst zu wissen, noch immer ein 
warmes Herz für seine hellenischen Gefährten in der Brust trug, wieder in helle Be 
geisterung für den Krieg hinein, so dass er erst dem Diomedes und dann zögernd 
auch dem Odysseus die Hand zur Versöhnung reichte, und sich bereit erklärte ihnen 
ins Lager zu folgen. Da bedurfte es keines deus ex machina mehr, 4 ) um seinen 
Groll zu brechen, weder des Herakles noch der Athene, die nach der Anlage des 
Euripideischen Stückes noch am ersten berufen gewesen wäre, das Werk ihres Schütz- 
*) Dio 59 p. 595 6 ydy dij ftavrixmcnog 'I’Qvyüv “Kktvog <> llqiifiov xccTtfir/yvaev, ön hvytv 
«l%[Aak(OTOS ktjip&tig, av(v roixo>v /xtjnoT cev aküvea Tt)V nukiv. 
2 ) Vielleicht tpivtfeiv mit Heimsöth, 
®) Cicero de orat. XU 35, 141 4 Aristoteles ..... mutavit repente totmn formam prope 
disciplinae suae versumque quendam Philoctetae paulo secus dixit, i 11 e enim turpe aibi ait 
esse tacere, cum barbavos, bic autem cum Isocratem pateretur dicere.’ Hiernach kann nur Philoktet 
die Verse gesprochen haben. 
4 ) Die Dazwischenkunft einer Gottheit schliesst E. l’etersen p. 16 aus den Worten des 
Chors (fr. 797): ifti fit/nor ffyv nkko nkr,v »eoTg ifikog. Höchstens könnte hiernach vermuthet wer 
den, dass nach erfolgter Versöhnung dem Philoktet durch Göttermund vollständige Heilung von 
seiner Wunde versprochen wäre.
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.