Full text: Die griechischen Wörter im Französischen

26 
Die griechischen Wörter im Französischen 
sehe Akzentuierung ist bewahrt geblieben, wenn nicht gar die griechi 
sche Wortgestalt vom Romanischen getreuer wiedergespiegelt wird als 
vom Schriftlatein. Allen diesen Erscheinungen werden wir weiter unten 
noch vielfach begegnen. Und selbst wo sich derartiges nicht feststellen 
lässt, wie z. B. bei lat. petra (nerga) ,Stein‘ ist die Tatsache, dass das 
römische Volk für diesen allergewöhnliehsten Begriff kein einheimisches, 
sondern ein aus dem Griechischen entlehntes Wort verwendet, bemerkens 
wert genug, allgemeiner ausgedrUckt, die Beobachtung, welche Be 
standteile des vulgärlateinischen Wortschatzes griechischer Herkunft 
sind, wirft interessante Streiflichter auf kulturgeschichtliche und sprach- 
geschichtliche Verhältnisse 1 ); Grund genug, die griechisch-lateinischen 
Wörter des Romanischen nicht mit den einheimisch-lateinischen zu 
sammenzuwerfen. 
I. Kapitel. 
Allgemeine Bemerkungen zur Latinisierung griechischer Wörter. 
Die griechischen Lehnwörter boten den Römern manche Schwierig 
keiten. Nicht nur hatte das Latein für eine ganze Anzahl von griechi 
schen Lauten keine genaue Entsprechung, nicht nur waren gewisse 
Lautfolgen und -Verbindungen dem Latein ungewohnt, nicht nur 
waren gewisse Laute an bestimmten Stellen (z. B. a als Mittelvokal in 
Proparoxytonis, o als Kompositionsvokal in zusammengesetzten Wörtern 
u. s. w.) unbequem, auch die Betonung, die Wortausgänge und anderes 
mehr war ganz und gar unlateinisch, und die griechischen Wörter 
mussten sich bei einer Verpflanzung auf lateinischen Boden erhebliche 
Umgestaltungen gefallen lassen. Die in der lateinischen Schriftsprache 
durch die Latinisierung hervorgerufenen Veränderungen griechischer 
Lehnwörter sind der Hauptsache nach von Weise im ersten Teil seines 
Buches, ferner von Gäbel-Weise und in den verschiedenen lateinischen 
Grammatiken dargestellt worden. Das Volkslatein stimmt, wie vorweg 
bemerkt werden mag, in seiner Art, die griechischen Wörter dem 
heimischen Sprachgut zu assimilieren, durchweg mit dem Altlatein gegen 
über dem vom Latein der klassischen Periode beliebten Verfahren zu 
sammen. Dies ist die Quintessenz unserer ganzen Unter 
suchung. 
Ausserhalb aller Gesetzmässigkeit stehen die Umgestaltungen, die 
lateinische Volksetymologie im Lautstande griechischer Lehnwörter 
hervorruft, vgl. hierüber Weise S. 73, Stolz § 5 und vor allem Keller, 
Lateinische Volksetymologie, passim 1 2 ). Die dadurch bedingten Ab 
1) Diesem Punkte soll noch eine nähere Besprechung gewidmet werden. 
2) Doch ist dies Buch nur mit grosser Vorsicht zu benutzen; wir werden 
des öfteren Gelegenheit haben, das in den Rezensionen von Meyer-Lübke, Deutsche
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.