41
der Bericht des Ev. de nat. von dem Lukasev. abweicht, während
unsere Darstellung der biblischen Erzählung treu bleibt. Der Befehl
des Herrn pag. 111 bildet fast eine wörtliche Übersetzung der ent
sprechenden Worte des Lukasev. I, 26.
ffrom us, God, aungel Gabryel, thou xalte be sende,
Into the countre of' Galyle,
The name of the cyte Nazareth is kende,
To a mayd, wcddyd to a man is she.
Of whom the name is Joseph se
Of the hous of Davyd böre,
The name of the mayd ffre,
Is Mary that xal al restore.
Inmenseautem sextomissus
est angelus Gabriel a Deo
in civitatem Galilaeae, cui
nomen Nazareth, ad virgi-
nem desponsatam viro cui
nomen erat Joseph de domo
David, et nomen virginis
Maria.
Im Ev. de nat. sind dagegen weder die Namen Nazareth und
David, noch Maria angegeben. Der Gruß: „Ave, Maria, gratia plena,
Dominus tecum!“ (Übersetzung):
Heyl, fful of grace, God is with the,
Amonge alle women blyssyd art thu.
ist wörtlich Lukas I, 28 entnommen.
Die Worte Marias pag. 112:
A! mercy God, this is a mervelyous herynge;
In the aungelys wordys I am trobelyd her,
I think how may be this gretynge,
gleichen völlig Lukas I, 28: „Quae cum audivisset turbata est in
sermone eius et cogitahat qualis esset ita salutatio".
Die darauf folgende Verheißung Gabriels ist ebenfalls wörtliche
Übersetzung von Lukas I, 30—33 ohne jegliche Hinzufügung; im
Ev. de nat. finden sich jedoch Einfügungen, welche unser Stück nicht
aufweist.
Co. PI. pag. 113.
Mary in this take 3 e not drede,
flor at God grace ffownde liave 5®,
3e xal conceyve in 3 our wombe indede
A childe the sone of the trynyte.
His name of Jow Jhesu clepyd xal be,
He xal be grett, the son of the hyest clepyd of kende,
And of his ffadyr Davyd, the Lord xal Jeve hym the se,
Reynyngin the hous of Jakob,ofwhiche regne xal be no ende.
Luk. I, 30—33.
Ne timeas Maria
invenisti enim gratiam apud deum
ecce concipies in utero
et pariens filium
et vocabis nomen eius Jesus.
Hic erit magnus et filius altissimi
vocabitur et dabit illi dominus deus
sedem Davyd, patris eius et
regnabit in domo Jakob in
aeternum etregni eius non erit finis,