Full text: Die Quellen des sog. Ludus Coventriae

41 
der Bericht des Ev. de nat. von dem Lukasev. abweicht, während 
unsere Darstellung der biblischen Erzählung treu bleibt. Der Befehl 
des Herrn pag. 111 bildet fast eine wörtliche Übersetzung der ent 
sprechenden Worte des Lukasev. I, 26. 
ffrom us, God, aungel Gabryel, thou xalte be sende, 
Into the countre of' Galyle, 
The name of the cyte Nazareth is kende, 
To a mayd, wcddyd to a man is she. 
Of whom the name is Joseph se 
Of the hous of Davyd böre, 
The name of the mayd ffre, 
Is Mary that xal al restore. 
Inmenseautem sextomissus 
est angelus Gabriel a Deo 
in civitatem Galilaeae, cui 
nomen Nazareth, ad virgi- 
nem desponsatam viro cui 
nomen erat Joseph de domo 
David, et nomen virginis 
Maria. 
Im Ev. de nat. sind dagegen weder die Namen Nazareth und 
David, noch Maria angegeben. Der Gruß: „Ave, Maria, gratia plena, 
Dominus tecum!“ (Übersetzung): 
Heyl, fful of grace, God is with the, 
Amonge alle women blyssyd art thu. 
ist wörtlich Lukas I, 28 entnommen. 
Die Worte Marias pag. 112: 
A! mercy God, this is a mervelyous herynge; 
In the aungelys wordys I am trobelyd her, 
I think how may be this gretynge, 
gleichen völlig Lukas I, 28: „Quae cum audivisset turbata est in 
sermone eius et cogitahat qualis esset ita salutatio". 
Die darauf folgende Verheißung Gabriels ist ebenfalls wörtliche 
Übersetzung von Lukas I, 30—33 ohne jegliche Hinzufügung; im 
Ev. de nat. finden sich jedoch Einfügungen, welche unser Stück nicht 
aufweist. 
Co. PI. pag. 113. 
Mary in this take 3 e not drede, 
flor at God grace ffownde liave 5®, 
3e xal conceyve in 3 our wombe indede 
A childe the sone of the trynyte. 
His name of Jow Jhesu clepyd xal be, 
He xal be grett, the son of the hyest clepyd of kende, 
And of his ffadyr Davyd, the Lord xal Jeve hym the se, 
Reynyngin the hous of Jakob,ofwhiche regne xal be no ende. 
Luk. I, 30—33. 
Ne timeas Maria 
invenisti enim gratiam apud deum 
ecce concipies in utero 
et pariens filium 
et vocabis nomen eius Jesus. 
Hic erit magnus et filius altissimi 
vocabitur et dabit illi dominus deus 
sedem Davyd, patris eius et 
regnabit in domo Jakob in 
aeternum etregni eius non erit finis,
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.