Full text: Die Quellen des sog. Ludus Coventriae

29 
usurpabis nomen Domini tui frustra. (P. Comestor hat die erste 
Fassung.) 
In der Erklärung finden sich die etwas satirisch klingenden 
Worte: 
Man, wlian thou art sett at the nale, 
And hast thi langage as plesyth the, 
Loke thin othis be non or smale, 
And Jett alwey loke trewe thei be. 
Tertium mandatum: memento in sabbatum sanctificet (für 
sanctifices) = Exod. XX, 8. Deutr. V, 12 lautet dieses Gebot: 
Observa dient sabbati, ut sanctifices eum. (P. Comestor bat wieder 
die erste Form.) In der Erklärung wendet sich der Verfasser noch 
mals gegen den Reichtum, dann gegen Schwelgerei. 
Quartum mandatum: Honora patrem tuum et matrem = 
Exod. XX, 12 und Deutr. V, 16. 
In der Erklärung fand sich ein Vers, welcher völlig mit dem 
entsprechenden der Übersetzung des Cliasteau d’amour überein 
stimmt: 
Co. PI. pag. 62: Ch. d’a. vers 103: 
Thi gostly modyr is holy cherche. And haly kirk is thi moder gastly. 
Quintum mandatum: Xon occides = Exod. XX, 13 und 
Deutr. V, 17. 
Die Auslegung dieses Gebotes erinnert an Math. V, 22—23. 
Sextum mandatum: Xon makaberis = Exod. XX, 14 und 
Deutr. V, 18. 
Septimum mandatum: Xon furtum facies — Exod. XX, 15 und 
Deutr. V, 19. 
Oktavum mandatum: Xon loqueris contra proximum tuum 
falsum testimonium = Exod. XX, 16 und Deutr. V, 20. 
In den Erklärungen dieser 4 Gebote finden sich keine Be 
sonderheiten. 
Xonum mandatum: Xe desiderabis uxorem proximi tui == 
Deutr. V, 21. Exod. XX, 17 ist dieses Gebot in das 10. eingefaßt. 
Decimum mandatum: Xon concupisces domum proximi tui non 
servum, non ancillam, non bos (für bovem), non asinum nec omnia 
quae illius sunt. Dem Wortlaut nach stellt dieser Befehl Exod. XX. 
17 am nächsten, während die Anordnung der beiden letzten Gebote 
Deutron. V. 21 entspricht.
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.