Die folgende Scene zwischen Gott, Adam und Eva findet sich
in entsprechender Weise in den französischen Mysterien; der Grund
dieser Übereinstimmung ist darin zu suchen, daß alle Spiele sich eng
an den Text der Bibel anschließen. So lauten die Worte Adams in:
Co. PI. pag. 28.
Tlie woman tliat thou toke me tylle,
Sehe brougtli me therto.
It was here couuselle and here reed,
Sehe bad me do the same deed;
V. T. 1282-85:
Car ce a est6 par ceste femme
Qne a compaigne m’avez donuee
Qui m’a la pomrae preseutde;
El est cause de mon forfait.
P. 769-72:
La femme que tu m’as prestfS
pour compaignie lateralle
ne m’a pas este bieu lealle,
ear par eile j’en ay gout<£.
Die Worte des Teufels pag. 29:
ffor I am ful of gret envy,
Of wrethe and wyckyd liate.
That man xulde leve aboye the sky,
Where as sumtyme dwellyd I, . .
finden sich dagegen in keinem der französischen Mysterien.
Die nun folgende Strafpredigt des Herrn entspricht ganz dem
Berichte der Bibel, Gen. 14—19, nur mit dem Unterschied, daß die
Reihenfolge, in welcher der Herr sich an die drei Personen wendet,
die umgekehrte ist. Yon den französischen Mysterien hat nur das
Adamsspiel noch diese Reihenfolge.
Ungemach hat schon pag. 68—69 Anmerk, auf einen bemerkens
werten Zug, welcher nur dem Adamsspiel und dem Co. PI. gemeinsam
ist, aufmerksam gemacht. Bei der Verwünschung der Schlange mit
Bezug auf Eva heißt es im:
Co. PI. pag. 30:
Tyl a inaydon in medyl-erth be borne,
Thou ffende I warn the beforn,
Thorwe here thi hed xal be to-torn.
Diese Erklärung des biblischen „ipsa conteret caput tuum“
(Gen. III, 15) ist zwar sehr naheliegend und findet sich überein
stimmend bei sämtlichen Kommentatoren; unter allen französischen
und englichen Mysterien enthalten jedoch nur die beiden soeben er
wähnten ausdrücklich einen derartigen Hinweis.
Des Herrn Worte pag.'30 uud 31:
ffor Jour synne that Je have do,
Out of this blysse sone xal 3e go,
Jn erthely labour to levyn in wo,
And sorwe the xal atast.
ffor Jour synne and mysdoyng,
Adam:
Oncore rai'z de lui istra
Qui toz les vertuz eonfundra.