Y.
CHRONICON RHYTHMICUM EPISCOPORUM LINCOPENSIUM.
m
Kanutus, XYIII. Lincopensis.
Biscop Knut war tlier nest walder,
Af capitel i skäligom aider,
Then XYIII. til Lincôpungz kom,
En friburen man och mycket from,
Her Boo Stenson och her Bengt hans broder
Waro biscopens bröder om fader och moder e ),
The waro honom til mycken tungä
Och Lincöpingz kirkia mangalunde.
Biscopen lat sik om them worda,
Och förlänte dem kirkiana gorda,
Och samma f ) pantade the af lionum,
Än werdhet g) gaf han tliera konom
Oc theris barnom mädhan thet wan h ),
Som them wenom man wel an 1 ).
Therfor han i stor geldh kom,
Både i rjiket och så i Rom,
Han wart suspensus oftha oc tijt
Til thess han war sinom geldom quijt,
Linköpungz kyrkia stor en tilbaka,
För thet laan thet han monde take.
Han sticktadhe sancte Birgitte prouenta,
Mesta delen af biscopz ränta.
I hans tid löstes i Dalmark i)
Konung Albrecht för LX *tusend* marek,
Och konung Erich och tha kryntis
Som drotning Margareta wel om syntis.
Her Abraham Broderson lifuit slepthe,
Drotningen hon doo nokit ther epther.
Lincöpingz kyrkia bran i hans tijdh
Och Engelbricht börja sina strijdh.
Sedan han XLVI aar liafde warith
Biscop , och sin aller öfVerfarith,
Wart hans lieh lakt uppa baar,
Tha man schrefuade Outz Sons aar
XIIHC VI och trätio,
Sedan lath sik en annan wiggia.
Felix Nionde k ) pafue war,
Her Sigmund keissare krona bar.
Benedictus, XIX. Lincopensis.
Biscop Bengt then XIXde war
Then biscopz nampu i Lincopung baar.
6) Perperam , nam Bo et Bengt Stensson erant filii Stenonis
Bosson, fratris huius episcopi Cannti Bosson.
f) Lege: somma. R. et U.: sombliga.
g) B.: Een Mardhütt.
h) Sufficiebat, a. v. vinna.
i) An a. v. unna, contentum esse. B. et U.: Therföre bleef
han för wän annamett an. De indulgentia Cannti erga fra
trem vide Benzelii Mon. p. 156.
j) B.: af Dannemarck.
k) Perperam. Nam Eugenius IV, electus papa a. 1431, primum
a. 1439 depositus est in concilio Basil., quod successorem
nominavit Pelicem V.
Tom. III.
I Jonakopung 1 ) monde lian wara boren,
Af Succentore til biscop koren.
Af herskap leed han mycken oret,
Och mest af biscop Knutz äth,
Ther biscopz räntana villo fördarfua,
Gotzet oc intet gellen 1 “) arfva.
Sedan i sorg oc mothegangh,
Blef han död af dötzens twangh,
Biscop war han i IIH aar,
Til thess han lagdis död a baar,
Wid tid som man ma sannerliga säja,
XIIIIC aar oc fyratia“).
Nicolaus, XX. Lincopensis.
Sedan biscop Bengt han döde,
Tha kunna ey sticktet legias Öde,
Wthan capitel wari sa til rade,
At sticktit blifue uthi °) wode.
Vart biscop Niels ther til walder,
En god mogen man af Magoni"' alder,
Kalladher Köuing ath wedernampn,
Oc war han fodder wid Kalmarna liampn,
Han war succentor oc war dog mest
I Kalmarna ther honum siuntis best.
Konung Karl war kröntlier i bans tijd
Som mäd konung Christiern förde strijd,
Tha giorde konung Christiern myckin skada
In i rijket månge stada.
En tijd han ofwer HållawidenP) ville
Tha monde honum biscop Niels stille,
Med sit folck och nogen fi) almoga,
The moth honum til Narbecli r ) droga.
The unfingo sa the Danscha[s] komma,
Them til skada och ingen fromma,
At the ware glade som atther koma hem,
Borthe vara IHI af hwariom fern.
Östhergylland hölt han i frijd
Saa ath ingen dörfdiss ther widh
Össgötom göra nogeii orät,
Eehuru han war af högen ät.
Stegeborge tha hade han inne,
Mæd flere leen i samma sinne 8 ).
Sedan doo han widh siutan aar
l) E.: Linköpungh.
m) B. et U.: gülden.
n) Obiit d. 16 Decembr. Diar. Vadstenense.
o) B. et U.: utan.
p) B.: Men när han öfver Holweden wille.
n) B. : miikin. . . ,
ri E.: mareken. U.: Marbeck. Narbeck est nomen rm et
tugurii in via regia secundum lacum Wättem m confiniis
Ostrogotiæ et Sinalandiæ. Marbeck autem est parœcia tem-
torii Norra Vedbo. Obs. Chron. Ehythm. maius legifero L.
Nipertz soli tribuere honorem huius victonæ a. 1452 reportate,
s) Eadem vice 1. eodem tempore.
II. 28.