186 XXIII. EX CHRONICO LUBECENSI DETMARI AN. 1101 1395.
marschalke unde mit anderen eren helpere in dat land bet to Itzeho unde in Denschen wo un 6 ®
innet land al umme mit rove unde mit brande, unde vordingheden vele ghudesri. Do se
den dan, do vor de marschalk mit sineme Volke in Denemarken, dar he deme koninghe moc e mer e p
To der tyd nam de koning van Sweden den van Lubeke ere ghud, wor he dat hebben mochte in
sinen landen unde veng ere borghare. Do se vornemen, dat he se so swarliken menede do deden se weder
der ghelik. Also ghing do de tyd to, dat men scholde den hering solten to Schonen; dar ne mochten do
de van Lubeke unde de van Hamborch nicht komen. Se quemen over to Selande; dar quemen andere
coplude vele. De koning van Denemarken hadde do weder dat bus to Copmannehavene, unde hadde den
copman gherne dar to deme harincvanghe. He hadde do beiecht dar den stenen torn vor der
dar weren uppe de Holsten; de wolde untsetten de koning van Sweden, unde sande vele sine vol ke» dar.
De worden bestret van deme marschalke Vrederike van Locken, deme de coplude vromeliken holpen,
unde sloghen vele der Holsten unde Sweden u, unde vengheu rike vanghene, en del Holsten, de de mar
schalk sande to Lubeke in swaren benden, erne to holdende, bet dat se deghedingheden y ). (Johannes comes
Holsatiœ Waldemarum regem deserit. Henricus comes te, -ram Lubecensem vastat. Paulo post d. 25
Augusti Bojoarii , Svevi et Brandenburgenses Lubecam redeunt [sc. a Dacia]. Duobus mensibus
post Gunterus comes de Schwartzburg c. pi. indutias (ad. d. 6 Januarii 1343) inter Holsatos et Lubecam
efficiunt *).
13 46 . _ _ Dar bevoren dessulven somers do hadden gichteswelke J) Holsten, greven
Johannes man, sic to deme koninghe dan 2' in Denemarken. De beworeua) den greven in sineme lande to
Lalande. Dar toch de greve mit vele Volkes en weder to staude; do lach oc de koning vor Werdingborch,
unde wolde greven Johannes man daraf driven. Dat undervengb de koning van Sweden unde makede ene
evenunghe, also dat de koning van Denemarken wissede c) den Holsten achte dusent lodighe marc sulvers
to deme, dat he en hadde vore gheven. Des antwordeden se deme koninghe dat hus; also wart de koning
weldich over al Selande. — —■ —• — —
234 g in demesulven iare na pinxstend) toch koning Magnus van Sweden mit groteme
volke uppe de Rucen unde stalde vor en hus, dat Pekesar hetet unde in dudeschen Noteboi ch e ), voi dat
hus quam he bi sunte Johannis daghe Baptisten, unde wan dat hus binnen ses weken f). Do toch de koning
van Sweden weder to lande, unde let das hus wol spisen unde let wol verhundert man uppe deme hus.
1349. In deme iare cristi MCCCXLIX do toghen de Rutzen weder vor dat hus Pekesar, unde wun-
nen dat hus deme koninghe weder ave umme vastelavende uteng 1 , unde sloghen wat se luden vunden up
deme hus, unde venghen des koninghes man en del'd, der was aver nicht vele. —
1360. In deme iare cristi MCCCLX ') do besammelde konink Woldemer van Denemarken en grot
beer, unde sprak, he wolde se bringhen, dar goldes unde sulvers ghenoch were, dar de swine eten ute den
sulveren trogen, unde vurde se in Gotlande, unde makede dar vele riddere up deme lande k), unde sloch
alto vele volkes darneder, wente de bunnen D weren ungewapent unde strides unbewonen. He toch vort vor
de stad to Wisbu; se toghen em enjeghen ute der stad, unde gheven sik an des koninghes hulde, wente
se seghen wol, dat der nyn wederkivent m) was. Aldus krech he dat land unde nam van den borgheren
der stad grote beschattinghe an gholde unde an sulver, unde toch sinen wech.
Na der tyd do wart hertoghe Albert van Mekelenborch konink to Sweden. He wart over ghevuret
unde untvanghen in groter ere van ridderen unde van knapenn); ok wart em grot wederstald ghedan, dar
quam he al dore«), Yan desweghen wart koning Magnus van Sweden ghevanghen unde gheworpen an enen
torn, dar he na utquam, unde seghelde in Norwegen; in deme weghe vorgink he up deme merep).
r) Magnam pecuniæ summam exegerunt, Svet. p ålade d,-yg brandskatt. s) Sæpe. t) Una cum castro Köp-
manhafn etiam turris villæ comparet (Diplom. Svec. V, p. 180). u) D. 26 Junii (Chron. Sialandiæ supra pag. 114). Cfr.
infra excerptum ex Chronico Johannis Vitodurani. v) Captivi Sveci Lubecæ comparent (v. Diplom. Svecan. V. p. 128 et
139). x) D. 13 Oktobris an. 1342. Etiam Magnus, rex Sveciæ, in indutiis comprehendebatur (v. Diplom, Svecan. V. p.
121 sqq. y) Nonnulli. z) Pro: gedan; i. e. ”cum rege Daciæ se conjunxerunt.” a) Impediverunt vel
damnum fecerunt. b) Intercessionem suscepit. c) Promisit. Chronicon Sialandiæ (Script, rer. Danic. VI. p. 525)
castrum Wordingborg d. 23 Augusti an. 1346 Waldemaro resignatum esse narrat. d) D. 8 Junii. e) Cfr. supra
pag. 126 et 130. f) D. 6 Augusti expugnatum est, testantibus annalibus Russicis (v. Munch. 1. c. pag. 487, not. 3.
g) Vastelavend dies 19—24 Februarii comprehendit (v. Grotefend, Handbuch d. histor. Chronologie p. 98). Castrum captum est
d. 24 Febr. (Munch, 1. c.), h) Inter eos, qui evaserunt, fortasse erat Steno Bengtsson miles et marscalcus regis, qui c.
pl. d. 28 Aprilis an. 1349 Revaliæ versatur (Bunge: Liv-Est. u. Kurland. Urk. Buch, II. n. DCCCXCI). i) Lege 1361.
Cfr. supra Chron. Sialandiæ p. 118. k) Multis dignitatem eqvestrem dedit (sc. ante proelium, ut mos erat). 1) Bonder,
rustici. Clades d. 24 Julii facta est (v. supra Tom. I. 1. pag. 34 et 43, ac supra pag. 15). m) Defensio; hic, potestas
resistendi. n) Ad Sweciam venit in Novembri an. 1363 et in Februario an. 1364 rex factus est. Cfr. infra scholia nostra
in Libello Magnipolensi. o) Superavit. p) Magnus die 3 Martii 1365 captus (v. supra p. 130. not. k), d. 14 Au
gusti 1371 liberatus, obiit an. 1374.

Nutzerhinweis

Sehr geehrte Benutzer,

aufgrund der aktuellen Entwicklungen in der Webtechnologie, die im Goobi viewer verwendet wird, unterstützt die Software den von Ihnen verwendeten Browser nicht mehr.

Bitte benutzen Sie einen der folgenden Browser, um diese Seite korrekt darstellen zu können.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.