Full text: Scriptores Rerum Svecicarum Medii Aevi (Tomus 3)

XX. CARMEN DE EXPEDITIONE KRISTIERNI IP IN SVECIAM AN. 1520. 153 
Hæc in fine secundi mensis, quo sacramentum præstiterant Regi milites, acta sunt, quare cum nocte 
quadam ad hostes, qui 10,000 esse ferebantur, exire jussi essent, denegarunt. Subsequent tamen die, cum 
id fecissent, in fugam se conficiebant hostes, quod nostri videntes ad 5 vel 6 milliaria omnia late ferro et 
igne depopulati sunt. Nec dubium quin Rex victoria potitus fuisset, si prodiisset ipse. Cum ergo in posterum 
præter 300 equites nullus appareret hostis, ad naues, quæ modicum processerant, reuersi sunt. 
Tertio mense, orta dissentione inter milites et regem de solutione stipendii, quam secundum literas 
promiserat, exautorauit eos rex ex parte, qui ad hostes deficere coacti sunt. Qua re territus rex simulatam 
pacem cum hostibus fecit. Reliquos milites, qui eum deserere nollent, exspectare jussit in scopulo aliquo, 
donec Rex primates quosdam et totius Sueciæ nobiles, quoad apprehendi poterant, studiose pellexisset. Quibus 
habitis coepit tota classis, pace renunciata, versus patriam soluere. Maxima inedia. 
XX. 
Carmen de expeditione Kristierni II in Sveciam anno 1520. 
Ex eodem manuscripto et in eodem opere, ac. n. XVIII, typis evulgatum est, quam editionem 
nos infra seqviraur. Scriptum non coævum esse vitia (cfr. not. a) demonstrant, sed ex coæva tradi 
tione et memoria eorum, qui rebus interfuerunt, auctor hausisse videtur. 
Vise om Kong Christian den Andens Tog til Sverrig. 
1. Vylle y lyde och heere 
Jeg wiill eder quede en wiisse 
aff kouigh Christiern then högborne ferste 
ieg wiill hanum loffue och prisse 
fordij wunde the Sueriige met stor ære. 
2. Ther mand screff M. d. 
och paa thet atthene aaral 
koning Christiern lod sitt folck samen komme 
y Skaane paa Helssingborge. 
3. The komme tiill samen baade tydske och danske 
well widtt ii. M. [2000] mend, 
her Otthe Krompinnb) then welbyrdiig mand 
hand bleff höffuissmand for them. 
\ 
4. Köningen lod kalde syne gode mend tiill siig 
hand had thenum wære welueliige och tröste 
ieg wyll ether forsse mett slott och læen 
ether skall rett aldriig broste. 
5. The suarede alle naadiste Herre 
wii wylle thet gierne giere, 
wii wylle oss beuisse som erlüge mendtt 
y skulle thet baade here och spore. 
6. The droge thenum offuer Hallins aassQ, 
the lode theris heste springe, 
the rested] theres glaffuen theris lange speytze), 
the acte stor ære att wynde. 
7. De droffue thenum igenem Halliin 
och ind y Suerigis Rüge 
the hellede wore y hierttit trest 
for ingen wylde the wiighe. 
8. The droffue baade bierg och dale, 
igenem the mercke skoue 
tiill gud y hans hender stod ail theriis trest 
tiill ingen mand setthe de loffue. 
9. The droffue baade bierg och dale 
igenem thet möreke riiss, 
ther the komme tiill Bouessundt f) 
ther bleffue the theris fiender viiss. 
10. The giorde slag orden tiill hest och foidtt, 
the hellede wore well mange, 
the funde ther waaghir g) och brodir h) for them, 
the waare baade stercke och lange. 
a) Lege 1520 pro 1518. b) Krampe. c) Hallands ås. 
sund, hodie Ulricehamn. g) Vakar, excavationes in glacie factæ, 
Tom. III. 
d) Byste i. c. vibrabant. e) Hastas 
h) Bråtar, ex arboribus cæsis stractæ 
f) Boge- 
munitiones. ' 
I. 39.
	        

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.