102
feu reveille les ötincelles d’une ärne affaiblie par tant de langueurs
et de maux. [Volt. Lettr. au pr. roy de Pr. Bruxelles
1739; n. L. III. n. pr. astr. ehm. = Hercule. IV. In
einigen Verbindungen: i e vautour de — = Quälung ohne
Ende. la röche de — bez. prometheenne = Kaukasus,
l’oiseau de — bez. promdthden = Geier.
§ 3. prometheen a . a) prometheisch cf. § 2, IV. ß) gewaltig.
Pandora [grch. f\ Ildvdcoga]. § I. Lat. Nom. > nfrz. Pandoro.
§ 2. — s/f. I. n. pr. erstes Weib, das in einer Büchse alles
Leid auf die Erde brachte. II. n . pr. Asteroid.
III. n. ap. zo. Büchsenmuschel. IV. n . ap. s/m. pop.
Gendarm. V. In der Verbindung: boite de — = Un
heilsquell.
§ 3. pandorer v/a. mit Geschenken von der Art der Pandora
büchse beglücken. [Loys le Caron 6; n. Lacurne.]
Verhalten der Academie:
Dict. de 1878: Boite de Pandore.
\\ß. Landschaftliche Heroensagen.
1) Thessalischer Mythos.
Centaurus [ö Kivzavgog]. § I. Lat. Nom. > afrz. Centaurus
[XII e s. Gervaise; nach G.] > nfrz. Centaure.
§2. — s/m. I. n. pr. Centaur (Pferdeleib mit menschlichem
Oberkörper). II. n. ap. leidenschaftlicher Reiter, der
mit seinem Roß verwachsen zu sein scheint. [A. Barbier,
Jambes; nach H.] III. n. pr. südliches Sternbild.
IV. a.: des douleurs — s, halbgeistige, halbkörperliche
Schmerzen.
§ 3. I. centoire, centauree s /f. < lat. centaurea.
centoire (die volkstümlich entwickelte Form) findet sich schon
im XII e s. [lat.-frz. Glossar*) v. Tours], ist jedoch
gegen Ausgang des XVII e s. von centauree völlig
verdrängt worden. Im Dict. d’Oudin 1642 ist sie
noch verzeichnet.
centauree läßt sich erst im XIV® s. bei Corbichon [nach G.]
belegen. Man unterscheidet gegenwärtig drei Arten:
a) — commune ou grande, gemeine Flockenblume, ß) —
») cf. F. u. K. I.

Nutzerhinweis

Sehr geehrte Benutzer,

aufgrund der aktuellen Entwicklungen in der Webtechnologie, die im Goobi viewer verwendet wird, unterstützt die Software den von Ihnen verwendeten Browser nicht mehr.

Bitte benutzen Sie einen der folgenden Browser, um diese Seite korrekt darstellen zu können.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.