Full text: Deutsche Vagantenlieder in den Carmina Burana

20 
setzen möchte; auch 7/10 ist mit Dreves gegen Schmeller und Peiper 
zu lesen narn si turpissimi voti consilio vis scelus imprimi facto 
nefario; II4 ist bei Schmeller-Peiper zu ändern corruit in ocddit, was 
Dreves hat; III1 hat Dreves factum dimidium: es ist wol nach Horaz, 
Ep. 12 v. 40 zu lesen facti dimidium; 5 hat Dreves non, Schmeller 
ändert das handschriftliche ne, das Peiper hält, in nec: vielleicht ist 
dies das richtige; 12 hat Schmeller-Peiper richtig incuria gegen Dreves 
in curia; IV 3fg. ist mit Dreves zu ändern in dat hoc andpitem metam 
in bravium, iste quod tribuit dictat stabilitas; 9 hat Dreves nam 
für cum (Schm.-P.), beides ist möglich; V 1 hat Dreves fälschlich mutet 
für mutat; im folgenden liest Dreves assumit ideo formas integritas, 
vultum Constantia conservans intimtim, alpha prindpia et o 
novissimum, flectens fit media dans finem Optimum, mutans in 
varia caelum et animum; das ist so sicher nicht richtig; ich halte 
Peipers formulierung für die beste: assumit ideo formas incognitas, 
vultu Constantia conservans intimum, alpha prindpia et o novis 
simum flectens fit media, dat finem Optimum mutans in varia 
caelum, non animum. 
Nr. 77 s. 47 III5 ist wol verderbt: der tactwechsel rex sedet ist 
hart; die zeile hat nicht den erwarteten reim -imus; ich schlage vor 
sedet rex altissimus. 
Nr. 85 s. 47 II 8/10 hat die handschrift flebili iadurae tanti 
gemit exitus mortis solvit iure; Schmellers änderung ist nicht an 
nehmbar: einmal geschieht der Überlieferung zuviel gewalt und ferner 
wird die Zeilengleichheit dieses höchst correcten liedes angetastet; ich 
schlage vor flebili iadurae tanti gemit exitus morti solvens iure, 
so dass der sinn wäre: „durch dessen tod jämmerlichem Verluste preis 
gegeben, das heer den Untergang eines so gewaltigen beklagt, indem 
es dem tode nach gebühr bezahlt“ (d. h. die dem tode rechtlich zu 
kommende schuld); V 8/10 lautet die Überlieferung opum abundantia 
hoc casu dativo, duces amicitia, pauper ablativo: Schmeller änderte, 
weil die attribute umgekehrt besser zu passen scheinen; dadurch ent 
steht aber der eirfzige hiatus und einzige Silbenzusatz im liede. Ich 
halte deshalb am überlieferten fest; VI hat 2 zeilen zu wenig, da es 
str. III entsprochen haben wird 1 . 
Nr. 86 s. 49 15 lässt sich mit Peiper (s. 156) 1 2 das handschriftliche 
eiectus wol halten. 
1) Vgl. W. Meyer, Ges. abhdl. I s. 330. 
2) und Docen in Aretins Beiträgen 9. bd. 1807 s. 1309.
	        

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.