95
Dieses il n’est pas que . . ne . . = il est impossible que
ne .. (vgl. Littré s. v. 2. que 12°) ist nicht zu verwechseln mit
ce n’est pas que. . ne (s. § 37).
2. Die deiktische Periode trägt die Form eines Neben
satzes.
Hierher gehört das zu einer formelhaften Verbindung
gewordene si ce n’est que = si non que = nur, daß oder =
es sei denn, daß .. (vgl. To. III S. 75—6).
Il vous ressemble, si ce n’est qu’il (= nur, daß er) a
les cheveux plus noirs, zitiert von Littré s. v. si 18°.
Mais il est impossible de faire ces charges sans faire mal,
si ce n’est que le roy ait ses coffres pleins d’or pour payer
les armes; Monluc, Commentaires, D. u. H. 67 (= es sei
denn, daß . .)
Ohne Hülfe eines deiktischen Pronomens ist das gleichfalls
zu einer formelhaften, übrigens jetzt veralteten Verbindung
gewordene n’était que, n’eût été que gebildet, welches als
Vordersatz einer hypothetischen Periode der Irrealität fungiert.
N’était, n’eût été que je suis de vos amis. Akad.,
zitiert von Mâ. Gr. 320.
Et n’était que le ciel a su le soulager,
Vous le verriez encore fort net et fort léger.
Corneille, zitiert von Mâ. Gr. 560.
Solche Perioden sind analog solchen Sätzen gebildet, in
denen statt eines Nebensatzes ein Substantiv als Subjekt
fungiert. N’était la crainte de vous déplaire, je parlerais
hardiment. Littré s. v. si 20°.
B. Explikativ deiktische Hervorhebung.
§ 36. Der deiktische Hauptsatz trägt die Form eines
Aussagesatzes mit positivem Prädikat (c’est que . . .).
Die deiktische Periode c’est que kann eine Erklärung,
eine Aufhellung eines Sachverhalts und damit auch eine Be
gründung angeben. Folglich übt sie in solchem Falle explikativ
kausale Funktion aus.
Das älteste Beispiel dieses explikativ-kausalen c’est que
entnehme ich Mä. S. II S. 155: