70
Quisontceuxqui prétendent à cette place? Littré qui 22°.
Entre tant d’animaux qui sont ceux qu’on estime?
Boileau, Satires V so.
Eine andere Ausdrucksweise ist, auch von der einfachen
Form der Frage nicht abgesehen, nicht möglich, wenn die
pluralische Funktion des Interrogativpronomens äußerlich
kenntlich gemacht werden soll. Denn das Interrogativpronomen
qui, que kann weder in Subjekts- noch in Objektsfunktion
als Plural gekennzeichnet werden, wohl aber, wenn es Prädikats
nomen zu einem im Plural stehenden Subjekt ist. Man muß
also eine Konstruktion wählen, durch die das Interrogativ
pronomen Prädikatsfunktion zuerteilt erhält. Mit deiktischer
Hervorhebung *qui sont-ce qui. . ? zu sagen ist nicht möglich,
weil die Verbindung qui sont ce wohl alt-, aber nicht neu
französisch erlaubt ist; folglich bleibt nur die genannte
Konstruktion qui sont ceux qui..? übrig.
b. Wenn an stelle von qui das (adjektivisch gebrauchte)
quel gewählt wird, z. B. :
Quel est celui de nous, parmi les plus tièdes, qui.,
n’y ait pas senti des élans d’attendrissement, de regret et de
désir? Feuillet, Sibylle 338. Auch in diesem Falle ist der
Vollzug der Hervorhebung mit Hülfe des neutralen deiktischen
Pronomens ce nicht französische Sprachsitte (*quel est-ce qui..?),
ebensowenig wie die Anwendung der nicht hervorhebenden
Fragekonstruktion (*quel n’y ait pas senti. . . ?)
Schulze vermutet, daß von dem celui dieser Konstruktion
stets noch ein Genitiv abhängen zu müssen scheine. Dies
ist aber irrig, wie es die folgenden Beispiele zeigen. Quel
est donc celui qui vous a mise sur cette terre? Chateau
briand, Atala, chap.: Les Chasseurs. — Allons, quel est celui
qui veut ouvrir la liste? Rostand, Cyrano Ii.
ß. Beispiele in Werken rhythmischer Form.
12. Jh.
Qu’est-chou qui nous a esvillié? Nie. 200 — über
setzt durch qui est-ce qui nous a éveillé?
13. Jh.
Maistres, qu’est-che chi qui me lieve? Feuill. 62
= qui est-ce qui. . ? Beachte auch die verstärkte Deixis che chi.
[Diex ! qui est chiex qui là se keute? ib. 91.]