Full text: Beiträge zur Geschichte der deiktischen Hervorhebung eines einzelnen Satzteiles, bezw. eines Satzes mittelst c'est (...) que (qui)

116 
um so leichter das Prädikatsnomen den Numerus des Verbs 
bestimmen. 
Umgekehrt aber kommt es in der neufranzösischen Sprache, 
namentlich in weniger sorgfältiger Rede, vor, daß auch bei 
einem pluralischen Prädikatsnomen das Verb sich nach dem 
singulären Subjekt ce richtet. C’était les terribles clefs 
de M. Viot que je croyais entendre. Daudet, Petit Chose 55. 
C’est peut-être bien des nouvelles de Bazaine que vous 
apportez? Zola, Débâcle 71. 
Wie Littré s. v. 1. être, Rem. 2 und PL § 237 A.i angeben, 
sollen übelklingende Formen (seront-ce, furent-ce, fussent-ce) 
vermieden werden. Fut-ce mes sœurs qui le firent? und 
Fût-ce nos propres fils qu’il fallait immoler (statt furent-ce, 
fussent-ce) entsprechen daher der guten Sprache. 
b. Das Prädikatsnomen ist ein Personalpronomen. 
In diesem Falle würden in der neufranzösischen Sprache, 
wenn das Prädikatsnomen, also das persönliche Fürwort, 
ebenso bestimmend für die Form des verbalen Prädikatsteiles 
wie das substantivische Prädikatsnomen wäre, die Verbindungen 
zu erwarten sein, ce suis je (moi), c’es tu (toi), c’est lui, elle, 
ce sommes nous, c’êtes vous, ce sont eux, elles, so daß also 
das verbum substantivum in Numerus und Person mit dem 
Pronomen übereinstimmen würde. Altfranzösisch sind diese 
Verbindungen auch wirklich alle gebräuchlich, ce suis je u.s. w. 
(je in doppelter Weise berechtigt: weil das Pronomen in Ver 
bindung mit dem Verbum steht, und weil altfranzösisch die 
Anwendung von je häufiger ist). Neufranzösisch dagegen ist 
infolge dessen, daß das Prädikatsnomen eine 3. Person ist, 
nämlich immer dann, wenn es ein Substantiv oder substantivisch 
gebrauchtes Wort ist, die 3. Person auch auf die 1. und 2. Sg. 
übertragen, c’est moi, c’est toi, und sodann ist der Singular 
in solchen Verbindungen, zu denen noch c’est lui, c’est elle 
hinzutreten, auch auf die Verbindungen mit einem Plural 
übertragen, so daß also für ce sommes nous, c’estes vous 
c’est nous, c’est vous eingetreten ist. Nur in Verbindung 
mit der 3. Person Pluralis hat sich, wohl unter dem Einfluß 
der Verbindung ce sont -j- Substantiv im Plural (vgl. Jahrbuch 
für roman. Philologie Bd. V, I S. 197), der Plural des Verbs
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.