100
bezüglich des ce n’est pas que befremdlich und nicht erklärbar,
weshalb diese Konstruktion nicht ebenso gut und ebenso
häufig eine Angabe einleitet, welche mit den Tatsachen überein
stimmt (und daher auch im Indikativ zu stehen hätte), deren
Kausalitätsverhältnis zu der vorausgehenden Rede aber geleugnet
werden soll. Die Funktion aber, welche ce n’est pas que 24 )
vom Sprachgebrauch zuerteilt erhalten hat, ist die, eine An
gabe einzuleiten, welche mit den Tatsachen nicht übereinstimmt,
bezüglich welcher aber, wäre dem so, nicht bestritten werden
soll, daß sie in einem Kausalitätsverhältnis zu der voraus
gehenden Rede stehe.
Eine ganz andere Erklärung ist von To. II S. 10 Note 1
aufgestellt worden. Nach To. bezieht sich ohne alle Frage
ce auf die vorausgehende, der Erklärung bedürftige Rede,
bereitet daher nicht auf den folgenden que-Satz vor; und
zwar ist ce Subjekt, est Copula und der que-Satz fungiert
als Prädikat. Darüber, wie eine solche Redeweise eine Er
klärung einleiten könne, vermutet To. folgendes: »Zur Auf
klärung über ein nicht hinlänglich bekanntes Seiendes sagt
man c’est une comète, c’est un malentendu, c’est mon frère,
c’est le roi, indem man so ein Einzelnes einer Gattung unter
ordnet oder als identisch hinstellt mit einem Seienden, das
unter einer bestimmten Rezeichnung dem Hörenden bereits
bis zu einem gewissen Grade bekannt ist; so kann man auch
über einen Sachverhalt aufklären, indem man ihn ver
mittelst des nämlichen c’est als Zugehöriges zu einem weiter
reichenden, mehr umfassenden Sachverhalt oder als neue
Erscheinung eines unmittelbar klaren Sachverhalts hinstellt,
von dem man annimmt, er sei bekannt, zugegeben oder doch
ohne weiteres annehmbar. Der eine (zu erklärende) Sach
verhalt ist geradezu der andere, nämlich in dessen Anwendung
auf den besonderen Fall, in dessen natürlicher Folge oder
von -einer neuen Seite aus angesehen. Der in einem Satze
ausgesprochene Sachverhalt aber nimmt ein que »daß« vor
sich, wie jeder Satz, der zu einem anderen Satze Prädikat
wird, wie der Satz la paix ne durera pas es vor sich nimmt,
wenn er Prädikat wird zu ma conviction est.« 25 )
24 ) Ebenso non que, non pas que.
25 ) Der dem explikativen c’est que entsprechenden negativen Periode
ce n’est pas que ist keine Erwähnung getan worden.