6o
18) Who shall gife me water sufficient,
And of distillinge teris habundance,
That I may wepe my fill
2 2) For his sak . . .
Which now ded lyes in my lappe;
624) Of me, a mayd, by grace speciall,
He pleside to be born, and sowket my pape.
■He shrank not for to shew the shape
Of verreye man at his circumcision . . .
29) Al-so at my purification,
Of hym I made a fayre oblation ....
32) For fere, than, of herodes persecution,
In-till egipte fast I fled with hym —
His grace me gidid in euery thinge, — ...
36) Was neuer child to moder so lovinge!
Who £>at can not wepe, at me may lere.
Was neuer deth so Cruell as this,
To slo the gyvere of all grace.
40) Son! suffer me your woundes to kisse,
618 ff.) B.-Tr. (Anfang cf. Ed. Antw. col. 156): Quis dabit ca-
piti meo aquam et oculis meis ymbrem [A. hat „fontem“] lacry-
marum, ut possim flere . . . (=-Jer. IX, 1).
623) Cf. oben 613—-14.
624—35) B.-Tr. 1 ff. : Ipsa eum portavit . . . illum omni corde
petenti datura. Ipsa genuit eum, lactavit cum, die octava cir-
cumcidit et quadragesima praesentavit in templo .... (fehlt
auch in Mu. !). Fugiens ab Herode ipsum portavit in Aegyp-
tum . . . curam illius habens, sequens euni fere quocunque
pergebat.
636) Cf. H 813.
637) kehrt als Refrain wieder 669, 76, 82 u. s. w. und, wie
Furnivall Ed. S. 171 (Note) bemerkte, ebenfalls als Kehrreim
in engl. “Ü (vgl. daselbst).
638 f.) erinnert an lat. IV : Ei qui vitam tribuit, mortis propinas
poculum.
640 f.) Maria wird im B.-Tr. (175,188) dargestellt als „in os-
culaeius (i.e. crucis) ruensea parte quaunda .. sanguinis defluebat
.. . terram deosculans quam . . . cruoris unda rigabat“.

Nutzerhinweis

Sehr geehrte Benutzer,

aufgrund der aktuellen Entwicklungen in der Webtechnologie, die im Goobi viewer verwendet wird, unterstützt die Software den von Ihnen verwendeten Browser nicht mehr.

Bitte benutzen Sie einen der folgenden Browser, um diese Seite korrekt darstellen zu können.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.