3 6 
996) Y kan no whedyr go, but 3yf y had hvm; 
He was my brofier, my mayster, tny spouse; 
Now am y wedew, helples yn house. 
Wuld god 3e wulde byrye me with hym! 
1000) For fian shulde we neuer departe atwyn. 
Now certes my soule ys melted awey: 
For ry3t so loue gan to me seye, 
’Y haue hym 303t, y fynde hym no3t, 
1004) Y haue hym clepyd, he answerefi no5t’. 
Y wyl a byde hym here yn fay, 
For he seyde he wulde a ryse fie firyd day. 
But 3yf fiat y hadde trust to hys seyyng, 
1008) Myn herte shulde ha broste at hys deyyng. 
(991—92; 999): Nolite eum, quaeso, tarn cito tradere sepulturae 
. . . ; aut si illum in sepulchro reconditis, ibidem me . . cum 
ipso sepelite, quia male post ipsum superero (2781?.). 
(995) : Quo vadam..? ubi me vertam . . ? (in f.) 
(997—98): tu mihi pater, ... tu mihi sponsus . . eras. Nunc 
. . . viduor sponso (109 f.). 
(1001—4): Anima mea liquefacta est, ut locutus est: quaesivi, 
et non inveni illum: vocavi, et non respondit mihi. (Cant. 
V, 6; citiert im B.-Tr. col. 162 der Ed. Äntw.) 
(1005) Maria will am Grabe bleiben; ohne Begründung durch 
unsere Fassungen des B.-Tr., wahrscheinlich also nach einer 
unbekannten, erzählt dasselbe der Cursor Mundi (Y) 24609 f: 
Apon mi suns tumb i lai, f)ar bedd i for to bide, ähnliches 
(M. weigert sich, vom Fuß des Kreuzes zu weichen) Z 399, 
T 560 f. Jauch F (York Plays XXXVI) !8i). 
(1007—8) B.-Tr. 242 ff.: Non desperabat.... sperans . . . ipsum 
secundum promissum suum tertia die resurgere. Näher kommen 
unserm Text (vgl. zu 1005!) Vita metr. 5490 f.: Nam si 
resurrectionis me spes non sustentaret, dolor meus maximus 
me centies necaret; Z 657 f.: Had I noght wyst . . . fiat he
	        

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.