7°
Staar stechen“ (veraltet), 2)techn.: „(einen Zug) mittelst Weiche auf
ein anderes Geleise bringen“ 3) „(Seide) auf der Haspel reinigen,
mit der Nadel säubern“. Komp. 304) nfz. raiguiller, 305) nfz.
reguiller, 306) afz. renguiller. In betreff der Etymologie von
aiguille verweise ich auf die Notes etymologiques et lexicales von
C. Nigra, Ro. 31, 499 ff., wo auch sämmtl. bisher. Litt, über
aiguille angegeben ist. — Nigra stellt als indirektes Grundwort das
Corp. Glossarior. V 340. II belegte aquilium auf („de aquilium il est
ais€ de dfiduire un föm. *aquflia equivalent, pour le sens comme
pour la phonütique, k aiguille“.) Vgl. im einzelnen den genannten
Artikel.
(186) 307) afz. argiller (V), Nebenformen 308) arsillier u.
309) ardiller, Abltg. vom afz. Subst. argile, Töpferton, nfz. ar-
gile (mit 1 und 1). Ob das 11 in argiller pal. war, ist fraglich.
Vgl. IV 839 und Cohn, Suffixwandel S. 54. Bdtg.: „mit Ton
überziehen“, „enduire d’argile.“ Die Nebenformen arsillier u.
ardillier erklären sich durch Anlehnung an Worte wie afz. ardeis,
ardeor, ardoir, arse'is, arser, die alle auf lat. ardere zurückgehen.
(187) 310) artiller (V, Via, VII, VIII, nicht Acad. 78);
nach VII Abltg. v. Subst. art, während IV 905 ein *artiliare (v.
*artilis mit begrifflicher Anlehnung an ars) zu Grunde legt. Bdtg.:
afz. und nfz. „mit Geschützen ausrüsten“ (jetzt veraltet und durch
armer ersetzt), daneben afz. noch als urspr. Bdtg. „sich schmücken“,
s. oben atillier unter No. 269. —
(188) *semillier, 311) afz. assemillier (V) <T afz. Subst.
semille = race, das Abltg von semer = lat. seminäre ist. Bdtg.:
„von einer Familie abstammen“, auch „keimen“, „sich entwickeln“.
312) afz. s’aventrillier s. o. ventreillier (No. 254).
(189) 313) (P) (D) boursiller (Va, VI, VII, VIII) < bourse
= lat. bürsä, vgl. III und IV 1660. Bdtg.: (famil.) „Geld zu
sammenschießen, geben“. —
(190) 314) (P) bousiller (Va, VI, VII, VII^ < bouse Kuh
mist, Kuhfladen, über dessen nicht ganz sichere Abltg. vgl. III
und IV 1528 nebst der dort. Litt. Bdtg.: „mit Strohlehm bauen“,
„faire en bousillage“, „construire en tordus“, und in übertrag.
Bdtg.: „etwas nachlässig ausführen“. —
(191) 315) bresiller (Va, VI, VII, VIII) <T bresil, Holzart