45
Simplicibus u. im Falle, daß kein solches im Frz. (resp. Afrz.)
erhalten ist, den Kompositis vorgesetztes (P), (F), (D), (O) be
deutet, daß das betreffende Verbum pejorative, frequentative,
diminutive Bedeutung hat oder Onomatopoieton ist.
Kapitel 1.
Verba auf -ailler.
A. Verba auf -ailler schriftlateinisclier Herkunft.
I. Verba auf -ailler, die auf belegte lat. Verba zurückgehen.
(1) 1) bailler, afz. baillier, = lat. bäjüläre, (I, II 36, III,
IV 1163, V, Va, VI, VII, Vlla), vgl. auch Nyrop Gr.I 2 S. 25g.
— I). Vb. fehlt bei Walde, Etymol. Wörterbuch der Lat. Spr.,
die Etymol. desselben steht jedoch unter bajulus; von einer Kritik der
selben sehe ich ab. — Bdtg.: L. Hüberts, Beiträge zur Gesell,
der franz. Wörter lat.-plebejischer Herkunft, Kiel 1905, Diss. S.21 ff.,
setzt folgende Bedeutungsentwicklung an: bajulare = „den Last
träger machen“, „etwas tragen“, afz. baillier (mit Begriffsverall
gemeinerung) „etwas handhaben, dirigieren“, „etwas nach Be
lieben behandeln“, „über etwas verfügen“, „über etwas zu eines
andern Gunsten verfügen“, „jem. etwas übergeben“ u. „geben“
schlechthin. In der Bdtg. „geben“, „übergeben“ blieb bailler bis
ins 17. s. in Gebrauch; Moli^re z. B. brauchte es noch: Amph.
I 2 : Comme vous baillez des soufflets; Etourd. III: Vous me la
baillez bonne. — In der gegenwärtigen Spr. ist d. Vb. nur noch
als jurist. Terminus erhalten, z. B. bailler ä testament, bailler ä
terme.. Komp. 2) afz. a— ; 3) afz. contre —-; 4) afz. de — ;
5) afz. cm —; 6) afz. u. nfz. re —, 7) afz trans —.
(2) 8) cailler = afz. caillier = lat. cöägüläre (v. coagulum),
(I, II 259, III, IV 2276, Va, VI, VII, VIII, ALL I 548, Darme-
stetter, Mots comp. S. 74, 90). Hinsichtlich der lautl. Entwicklung
vgl. Bourciez § 137s; man vgl. etwa coagulare: cailler = *coacticare:
cacher. — Die Bedtg. des lat. Etymons „gerinnen machen“ hat
sich bis jetzt unverändert erhalten; daneben „se cailler= gerinnen.“ M )
Komp. 9) afz. des— — nfz. de — ; 10) afz. en —.