Full text: Die Entwicklung des französischen Infinitivausganges (Vokal +) palatales l + er

43 
1 e ferme de tous les infinitifs quoique le mot suivant ne commen- 
gät point par une voyelle. C’est pousser f affectation un peu trop 
loin.“ — In ähnlichen Worten äußern sich Restant (1730), Boulliette 
(1760), Domergue (1805). Es sei noch gestattet, des letzteren 
Bemerkung hier anzuführen: „aimer, danger et tous les mots en 
e oü r final est nul, exigent qu’on les prononce ä la liaison, mais 
sans denaturer l’e, qui doit rester aigu. II n’est que trop ordinaire 
d'entendre dire aimer, un danger imminent. Laharpe, dont la 
prononciation d'ailleurs etoit pure, ne s’etoit pas garanti de cette 
faute.“ — Trotz des heftigen Widerstrebens der Grammatiker hat 
sich die Aussprache -^r auch im 19. s. und bis auf die jüngste 
Zeit in der gehobenen Sprache und im Verse behauptet. Mme 
Dupuis (1836) verlangt die Aussprache $r in der gehobenen Sprache 
und im Verse: „Dans le discours soutenu, et surtout dans les vers, 
l’r finale des infinitifs en -er peut tr6s bien se Her avec la 
voyelle d’un mot suivant; l’e qui prec£de prend alors le son 
ouvert (p. 195).“
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.