Full text: Die Entwicklung des französischen Infinitivausganges (Vokal +) palatales l + er

billard, billet, billot. La c.onsequence de cette r£gle est que plus 
les mots seront communs ou ordinaires, plus il y aura necessite 
de ne pas faire sentir le 1.“ — Malwin-Cazal (Prononciation de 
la langue frangaise p. 400 (1846) [Herrigs Archiv 40, S. 430]: 
„nimmt einen starken und einen schwachen Mouillelaut an; den 
letzteren mit vollkommen verschwindendem 1, der in der Umgangs 
sprache allein üblich sei, bezeichnet er mit y.“ — 
Littre protestiert noch lebhaft gegen die neue Aussprache 
(j) im Vorwort zu seinem Dictionnaire, aber vergebens. Bd. I S. 
LIX (1878) sagt er: 
„La juste prononciation des 11 mouillee est souvent manquee; en 
Flandre on fait entendre seulement unel: bouth-1’; ä Paris on les 
prononce souvent comme un y: bouteye, ayeur; partout je previens 
contre cette prononciation vicieuse.“ 6 ) 
Daß heute in dem sogenannten mouillierten 1 in der Aus 
sprache der Gebildeten kein 1 mehr enthalten ist, bezeugen auch 
sämtliche phonetischen Lehrbücher, vgl. Vietor § 8r Anm. 2 
und 4, Beyer § 485, Trautmann § 840; Koschwitz Gram. I, S. 
38, Koschwitz „Parles parisiens, P. Passy: Le franpais parle. — 
Lesaint S. 211/12 führt eine Reihe von Autoritäten an, die 
durchaus für die Aussprache (j) eintreten. Man vgl. auch Sachs- 
Villatte, Wörterbuch S. XX, Plötz, Vocabulaire systematique S. 
394, und Jespersen, 1. c. § 133: „Im Französischen hat man 
früher palatalisiertes (1) oder palatales [1] in Fällen wie fille, 
meilleur u. s. w. gehabt, und so lautet es noch in provinzieller 
Aussprache in Südfrankreich; in der anerkannten Aussprache ist 
dagegen das 1-artige (Mittelberührung) verschwunden, so daß der 
Laut, anstatt ein Seitenlaut zu sein, zu (j) geworden ist: [fi-j], 
[m«joeT]; doch sprechen einzelne als isolierte Erinnerung an das 
alte Verhältnis |lji in ganz einzelnen Wörtern wie ailleurs, meilleur. 
Umgekehrt kann auch die Lautverbindung [1 -)- j], wo sie sich in 
gebildeter Aussprache findet, z. B. in [sulje] soulier in der Vul 
gärspräche wie einstiges [A] behandelt und also zu [suje] werden, 
wodurch der Unterschied zwischen soulier und souiller verwischt 
wird; ich habe auch gebildete Franzosen z. B. [mijo], [kavaje] 
jmi jo] für million, cavalier, milieu sagen hören.“ Uber die Aus 
sprache des zwischenvokalischen pal. 1 in den modernen fran 
zösischen Dialekten vgl. Meyer-Liibke, Gr. I § 517 und ferner
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.