6
5) Abgesehen von den erwähnten phonetischen Ursprüngen
ist pal. 1 vielfach durch Übertragung bezw. infolge analogischer
Angleichung entstanden. —Über,,Suffixvertauschung“ vgl. Koschwitz
Gr. I S. 68, vor allem aber Cohn, Suffixwandlungen im Vul
gärlatein . . . Halle 1891, über „umgekehrte Schreibung“ vgl.
Nyrop. Gr.I 2 S. 335, („graphie inverse“).
Kapitel 3.
Geschichte der Aussprache des palatalen 1 im Französischen.
Vorbemerkung: Es wird hier in diesem Abschnitte zunächst nur
über die Aussprache des pal. 1 an sich gehandelt; die Frage dagegen,
wie über die Aussprache des i vor dem palatalen 1 zu denken sei
(z. B. ob bailler = baler oder — ba'Ier zu sprechen sei), wird
einstweilen zurückgeschoben.
Wie das pal. 1 im Französischen bis zum 16. Jahrh. ge
sprochen wurde, ist fraglich, da erst von dieser Zeit an Gram
matikerzeugnisse vorliegen. Man hat jedoch allen Grund zu der
Annahme, namentlich im Hinblick auf Italienisch und Proven-
zalisch, daß ein afz. pal. 1 ein 1 mit Beimischung eines halben Jod-
Lautes gewesen sei. — G. Paris sagt darüber, Vie de S. Alexis
S. 101 „L’l mouillee existait certainement au Xl e si£cle, et eile
se pronongait comme le gli italien (prononciation qui n’a cesse
que tout recemment d’etre usitde; voy. Littre, Dict. etyrn.), eile
provenait toujours de la fusion d’un i, soit primitif, soit issu
d’une gutturale avec 1 II y a une nuance, legere k la
vörite, mais incontestable, entre le son de 1’ 1 mouillöe et celui
de 1 suivi d’i.“ —
Thurot, De la prononciation frangaise etc. II, S. 292 ff., sagt
über die Aussprache des pal. 1 im 16. s.: „La prononciation de
cette consonne' est difficile k döfinir, et la plupart des auteurs
qui en parlent, sonst visiblement embarrasses. II resulte pour-
tant de l’ensemble des temoignages que l’l mouillee fut longtemps
une consonne simple qui etait encore prononcee comme on le
fait aujourd’hui dans le midi“. 4 )
Ich führe einige Grammatikerzeugnisse an:
Thurot I 327, Palsgrave (1530), vgl. auch L’esclaircissement