Full text: Die Urteile Boileaus über die Dichter seiner Zeit

94 
beispiel erschien dafür, wie ein Gedanke durch ein poetisch 
sein sollendes Bild falsch und unnatürlich zum Ausdruck 
gelangen könne. (Preface VI des (Euvres de Boileau.) 
Über den Freund Theophiles Jean de Mairet 1 ) hat 
B. sich noch weniger geäußert. Nur ein paar Verse im 
Art poet. sollen nach Brossette auf Mairet und zwar speziell 
auf sein Schäferdrama Sylvie Bezug nehmen. Art poöt. II, 
V. 105, 106 u. 113. 
»Jadis de nos auteurs les pointes ignorees 
Furent d’Italie en nos vers attirees.« 2 ) 
»La tragedie en fit ses plus cheres delices.« 
Dies ist alles, was B. über Mairet sagte, wenn Brossette’s 
Angabe richtig ist. Weitere Schlüsse auf B.’s Meinung über 
Mairet, besonders ob er dessen Verdienste um die Fortent 
wicklung des Dramas genügend gewürdigt habe, lassen sich 
daraus nicht ziehen. 
§ 99. Auf gleichem Niveau im dichterischen Unvermögen 
mit den elendsten Versmachern stehen nach B. La Menar- 
diöre 3 ) und Magnon. 4 ) Art poet. IV, 35, 36. 
»On ne lit guere plus Rampale et Menardiöre 
Que Magnon, du Souhait, Corbin et la Morliere.« 
Le Menardiöre, der Leibarzt Richelieu’s, gehörte gleich 
zeitig zu dessen Hofpoeten. Er schrieb Abhandlungen über 
die Tragödie und dichtete selbst die Trauerspiele La Pucelle 
d’Orleans und Alinde, die beide nach Saint-Marc sehr schlecht 
gewesen sein sollen. Auf La Menardiere und die Zenolie des 
d’Aubignac sollen nach Brossette die beiden ersten Verse 
des Art poet. sich beziehen. 
»C’est en vain qu’au Parnasse un temeraire auteur 
Pense de l’art des vers atteindre la hauteur.« 
Brossette bemerkt hierzu, daß d’Aubignac sich gerühmt 
hätte, die Theorien des Aristoteles zu kennen. In Wirklichkeit 
hätte er sie indeß völlig mißverstanden und sehr langweilige 
Dramem geschrieben. Gleichfalls habe sich la Menardiöre die 
Befolgung der aristotelischen Regeln bei seinem Drama Alinde 
als ganz besonderes Verdienst angerechnet, sie aber ebenso 
mißverstanden. Brossette führt im Anschluß daran ein 
Gespräch an, das B. darüber mit einem Ungenannten hatte. 
»Quelqu’un voulant un jour, par cet exemple, prouver ä M.
	        

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.