184
Kapitel V.
Boileau’s Urteile über die Verfasser realistischer
Prosaromane.
§ 43. Die Urteile Boileau’s über die Verfasser realistischer Prosa-
romane im Allgemeinen. § 44. Cyrano de Bergerac. § 45. Scarron.
Kapitel VI.
Boileau’s Urteile über die Verfasser von
lehrhaften Dichtungen.
§ 46—47. Fenelon. § 48. d’Aubignac.
Kapitel VII.
Boileau’s Urteile über die Märchendichter
seiner Zeit.
§ 49—50. Charles Perrault.
Kapitel VIII.
Boileau’s Urteile über die lyrischen Dichter
seiner Zeit.
i.
§ 51. Über die französische Lyrik des 17. Jahrhunderts im All
gemeinen. — § 52. Theophile de Viau. — § 53—54. Racan — § 55.
Boileau über die Verfasser von Hirtengedichten und Elegien im Allge
meinen. — § 56. Segrais. — § 57. Voiture, Sarasin, Comtesse de la Suze,
de Lingendes, Rampalle als elegische Dichter. — § 58. Godeau. —
§ 59. Boileau über die Sonettendichter im Allgemeinen. — § 60. Maleville,
Maynard, Gombault. — § 61. Über die lyrischen, speziell Sonnettendichter
zur Zeit des Hotel de Rambouillet im Allgemeinen. — § 62—63. Voiture.
— § 64. Sarasin. — § 65. Bensörade. — § 66. Le Pays. — § 67.
Charles Perrault. — § 68. De la Motte. — 69. La Chapelle.
II.
§ 70. Über die Verfasser von Gedichten, die auf der Grenze zwischen
wirklichen Dichtern und Versmachem stehen. — § 71. Dupdrier. — § 72.
De Ris. — § 73. Hainaut. — § 74. Charpentier. — § 75. Cassandre.
III.
§ 76. Über die Versmacher und Gelegenheitsdichter zur Zeit B.’s
im allgemeinen. — § 77. Saint-Anlaire. — § 78. B. über die ungenannten
Versmacher. — § 79—80. Über die in seinen Satiren angegriffenen Vers
macher: Du Pelletier, Bonnecorse, Colletet, Bordin, Titreville. — § 81.
Fourcroi, Mauroi, Pinchene, Neuf-Germain, du Souhait, Corbin, La Mor-
liere. — § 82. Perrachon, Liniere. — § 83. Colin.

Nutzerhinweis

Sehr geehrte Benutzer,

aufgrund der aktuellen Entwicklungen in der Webtechnologie, die im Goobi viewer verwendet wird, unterstützt die Software den von Ihnen verwendeten Browser nicht mehr.

Bitte benutzen Sie einen der folgenden Browser, um diese Seite korrekt darstellen zu können.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.