Full text: Der Formenbau des Nomens und Verbums in dem anglonormannischen Gedichte "Das Lied vom wackern Ritter Horn"

56 
(placere) dafür placere > plaire. 
Sg. 3. plac[e]t> plest v. 1784; über die Entwicklung dieser Form 
s. die verschiedenen Auffassungen von Körting I, S. 206 
und Meyer-Lübke I, S. 223. 
tacere > taisir v. 3044. 
Sg. 2. tac[e]s>tais v. 970; teis v. 986. 
PL 2. *tacatis > taisiez v. 1794. Das s ist aus der dritten Person 
Plur. eingedrungen. 
Stammvokal i. 
dicere J> dire v. 1438. 
Sg. 1. dico > di v. 1772. 
2. dicis > diz v. 1485; über z statt zu erwartendem s s. 
Cap. I, § 2. 
3. dicit > dit v. 517. 
PL 3. dicunt > dient v. 1543. 
1. *dicümus > dium v. 5244 (O). 
2. dicitis > dites v. 2374. Die entsprechende Form des 
compos. escondire lautet escondisez v. 1919. 79 ) 
Stammvokal ö. 
noc€re > nuisir. 
PL 3. nocent > nuisent v. 1935 (O). 
Stammvokal ü. 
ducere > duire; compos. deduire v. 1778. 
Sg. 3. ducit]>dut v. 3416; compos. cunduit v. 1594. 
PL 2. compos. *deducatis > deduiez v. 629. 
lucere > luisir. 
Sg. 3. luc[e]t > luist; compos. reluist v. 17 (O). 
Der Auslaut des Stammes ist nc. 
Stammvokal i. 
vincere > veintre v. 2221. 
Sg. 1. vinco > venk v. 1956. 
Der Auslaut des Stammes ist sc. 
Stammvokal a. 
pascere > paistre. 
PL 2. *paseatis > peissez v. 4938.
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.