Full text: Das Aussterben alter Substantiva im Verlaufe der englischen Sprachgeschichte

i9 
Mit der normannischen Eroberung kommen für das zum Essen 
bestimmte Fleisch neue Bezeichnungen auf, indem der normannische 
Edelmann das auf seine Tafel gebrachte oxcn flcesh — bouf, boef 
etc., das shepes flcesh — motoun, motun etc., das swines flcesh — 
porc und das calues flcesh — veel nennt. Während der ganzen 
me. Periode haben wir’ die alten germanischen und die neuen 
romanischen Ausdrücke für die verschiedenen Fleischsorten neben 
einander; bis dann im frühne. endlich (nach N. E. D. jüngster 
Beleg für flesh mit vorausgehendem Tiernamen aus dem Jahre 1528) 
die ersteren durch die letzteren verdrängt werden. Für spie 
„Schinken, Speck“ tritt das im i4 s entlehnte bacoun > bacon 
oder lard ein. Bei den Angelsachsen wurde das Fleisch gesalzen 
und daher gekocht, selten geröstet. breede „Braten“ wurde so 
im me., wo das frische Fleisch mehr geschätzt und bei Gast- 
mählern der Vornehmen gebraten genossen wurde, roast genannt, 
lendenu pl. „Lende, Lendenstück“ durch loins < afz. logne ersetzt. 
Während das Fleisch des Schlachtviehs ein mehr oder 
weniger allgemeines Nahrungsmittel aller Gesellschaftsklassen war, 
blieb der Genuß des Fleisches der Jagdtiere, wie auch deren 
Jagd, auf die oberen Stände beschränkt. Das ae. wäp, me. wath, 
waeth „Waidwerk“ wird denn auch analog dem netes flesh, shepes 
flesh etc. nach und nach durch das frz. venison < venationem, 
das in erster Linie auch das Waidwerk, dann aber das Wild be- 
zeichnete, verdrängt. Die Namen der einzelnen Tiere 1 ) jedoch 
bewahren ihr germanisches Gepräge, obwohl ihr Fleisch nur an 
vornehmen Tafeln serviert wurde. 
Auch Geflügel war in England im späten Mittelalter ein 
Gericht der Wohlhabenden. John Rüssel zählt in seinem Boke 
of Nature 32 verschiedene zu seiner Zeit an der vornehmen 
Tafel Vorgesetzte Vögel * 2 ) auf. Nur wenige von ihnen haben aus 
dem frz. entlehnte Namen, jedenfalls die von den normannischen 
Großen als Leckerbissen eingeführten, wie etwa quayle „Wachtel“ 
> quail statt ae. wyhtel oder ersc-hen. pigeoun „Taube“ neben 
') vgl. Jordan, Dieae. Säugetiernamen. Angl.Forsch. !2,Heidelbg. 1903. 
2 ) vgl. Whitman, The birds of old Engl. Lit. Journ. of Germ. Phil. 
II, 194 ff 
2
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.