Full text: Das Aussterben alter Substantiva im Verlaufe der englischen Sprachgeschichte

i3 
javelin Platz machte. Von den ae. Wörtern für „Speer“ hat nur 
spere > ne. spear seine Bedeutung bewahrt, die übrigen sind, 
wenn sie nicht den franz. Synonymen erlagen, zu ihrer ursprüng 
lichen Bedeutung wieder zurückgekehrt, so z. B. aesc > ash, 
pil > pile, sceaft > shaft, spreot > sprit. 
Ebensowenig hat das Französische vermocht, das allgemein 
germanische Wort für die zweite Hauptangriffswaffe „das Schwert“ 
auf engl. Boden zu verdrängen, denn ae. sweord ne. sword. 
Das schon im 13* eingedrungene glaive ist nur poetisch und 
heute archaistisch, auch zeigt sword ein entschiedenes Über 
gewicht über seine einheimischen Synonyma wie bill, brand, ecg 
hcoru, Iren, läf, leotna, mece, ord, scax, secg, die meist nur poetische 
Umschreibungen waren. 
Für „Bogen“ und „Pfeil" bleiben im allgemeinen die alten 
Wörter lebendig, gestützt durch das Skandinavische boga bow, 
bolt > bolt, earh, später arwe > arrow. Letzteres war nach 1000 
das gewöhnlichste Wort und behinderte die früher im ae. üblichen Aus 
drücke strtel und flä(ri) an ihrem Wachstum, so daß das erstere 
schon im i3 s ausstarb, das letztere bis zum i6 s im Schottischen 
nur noch ein bescheidenes Dasein fristete. cocer „Köcher“ wird 
im 13* durch quiver < afz. cuivre verdrängt. Neben scield > ne. 
shield hatte das ae. noch manche Ausdrücke für diese Schutz 
waffe, die aber meist, wenn ne. erhalten, ihre ursprüngliche Be 
deutung wieder angenommen haben; so z. B. bord > board, 
lind > lind, linden, rand noch ne. at-random und Dial. reed- 
rand on a river u. a. ae. byrne „Brünne“ ist nur noch als 
historischer Begriff bekannt, im i6 s tritt an seine Stelle corslet. 
Ein poetisches Synonymon zu byrne ist ae. hama „Unterkleid“, 
später mit Bezug auf Kriegsrüstung ein „protecting coat or jacket“, 
wo es dann dem frz. Einfluß zum Opfer fällt. gnma „Maske 
am Helm“ ward durch mask, hlence „Ringpanzer“ durch mail 
verdrängt. (ne. link „Gelenk“ stammt aus dän. laanke). Für 
cumbol „Banner, Feldzeichen“ bürgert sich banner ein im i3 s - 
fricca — herald, hrcp = victory und fripu — peace weichen den 
frz. Synonymen. frith ist noch als historischer Begriff bekannt. 
sibb, das besonders für den „familiären Frieden“ gebraucht, ist 
heute veraltet „family relation." gisl „Geisel“ wird durch hostage 
verdrängt.
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.