IO
da, wo das Englische wieder mit dem Französischen zu kon
kurrieren begann, in Vergessenheit geraten waren. An die
Stelle von dema „Richter" setzt sich seit i3 s dauernd judge < afz.
juge fest. Auch das vb. deman büßt die Bedeutung „richten“ ein
(denn ne. deem bedeutet: dafür halten); nur eine Ableitung deemster
hat sich als Bezeichnung für den Richter auf der Insel Man
erhalten. lad „Verteidigung, spez. gegen Anklage durch Eid
aussage" wird durch defence, leod „Geldstrafe bei Totschlag"
durch fine ersetzt, das als Bezeichnung für das Lehngeld bei
Übertragung von Grundstücken im Feudalrecht geläufig war.
Selbst Wörter, die ihrer Bedeutung wegen der Gerichtssprache
nur nahe lagen, scheinen durch fremde Synonyme aus dem Ge
brauch verdrängt worden zu sein, wie z. B. fliema „Flüchtling"
durch fugitive, das Sich zuerst besonders in gesetzlichen Aus
drücken einbürgerte, dann auch früh im I4 S durch Anwendung
auf Flüchtige im Kriege Verbreitung fand; ebenso leewa „Verräter“
wie das vb. laewan im i3 s durch betray, betrayer.
Auf dem Gebiete der Verwaltung sterben im 13. oder
Anfang i4 s mehrere Ausdrücke aus, die, wie wir annehmen
dürfen, aus einer speziellen Bedeutung schofi zu allgemeinerer
Bedeutung geworden waren, wie cyre „Wahl" durch choice<afz.
chois. Hier wird noch ein anderer Grund für das Verschwinden
des Wortes darin zu suchen sein, daß früh-me. kire, eure sich
lautlich zu weit von dem zugehörigen vb. choose entfernt hatte,
wogegen das neue chois ihm phonetisch näher stand. Die be
ständige wechselseitige Beeinflussung von sb. und vb. erhellt
daraus, daß me. ein sb. choose und ein vb. choise entstehen
konnte. Die Ausdrücke für „Abgaben“ wie gafol, gerla, gantban
(acc.) erlagen den französischen tax, tribute. boda und är „Bote“
werden durch messenger verdrängt, bode stirbt im is s , wird
aber später wieder von Essayisten in der Bedeutung „Bote, Herold“
gebraucht. Möglicherweise haben zu dem Untergange von är
auch lautliche Ursachen mitgewirkt, da es zusammenfiel mit
1) är „Ehre“ und 2) är „Ruder;“ jedenfalls hat messenger schon
früh auf englischem Boden größere Macht und Verbreitung er
langt, so daß selbst cerendra neben serende > ne. errand ihm
nicht standhalten konnte.
Bis zur Mitte des i4 s war im wesentlichen Französisch auch