UB Kiel digital Logo Full screen
  • First image
  • Previous image
  • Next image
  • Last image
  • Show double pages
Use the mouse to select the image area you want to share.
Please select which information should be copied to the clipboard by clicking on the link:
  • Link to the viewer page with highlighted frame
  • Link to IIIF image fragment

(Zweiter Band)

Access restriction

There is no access restriction for this record.

Copyright

The copyright and related rights status of this record has not been evaluated or is not clear. Please refer to the organization that has made the Item available for more information.

Bibliographic data

fullscreen: (Zweiter Band)

Multivolume work

Persistent identifier:
PPN1750113996
Title:
Schleswig-Holsteinisches Wörterbuch
Sub title:
(Volksausgabe)
Editor:
Mensing, Otto
Document type:
Multivolume work
Year of publication:
1927
Place of publication:
Neumünster
Universitätsbibliothek Kiel
Language:
German
Collection:
German studies
prints

Volume

URN:
urn:nbn:de:gbv:8:2-6554173
Persistent identifier:
PPN1750116898
Title:
F bis J
Signature:
Q 4185-2
Editor:
Mensing, Otto
Document type:
Volume
Publisher:
Wachholtz
Year of publication:
1929
Place of publication:
Neumünster
Language:
Low German; Low Saxon; German, Low; Saxon, Low
German
Collection:
German studies
prints
Scope:
1070 Spalten
Physical location:
Universitätsbibliothek Kiel

Contents

Table of contents

  • Schleswig-Holsteinisches Wörterbuch
  • (Zweiter Band)
  • Binding
  • Endsheet
  • Title page
  • Vorwort.
  • Nachtrag zum Verzeichnis der schriftlichen Quellen.
  • F.
  • G.
  • H.
  • I.
  • J.
  • Binding
  • Section

Full text

1013 
Ipselantenpiep — ja 
1014 
Ipselantenpiep (ibsala-ndnpib) f. „lange 
Pfeife mit dünnem Kohr und seltsamem 
Kopf“ Wm. 1860. Wohl eine Erinnerung an 
den griechischen Freiheitskämpfer Alexan 
der Ypsilanti. 
irgereen (iagae-n) „jeder“, vereinz. für 
elkereen (I, 1038), vgl. alkereen I, 101. 
Iritsch (vrids), vereinz. I r 1 i t z (Eid. 
Schwabstedt), plur. I—en m. „Hänfling“, 
Fringilla canabina; vgl.Eritsch 1,1061; Ggl- 
iritsch II, 345; Ggl-bost II, 334; Ggl-göschen 
II, 343; Grau-iritsch II, 472; Grön-iritsch 
II, 495. Groth 1, 11. 226. 3, 20. Storm Ges. 
W. 2, 309. 7, 31. 
Irmdag „Vormittag“ Prb. 1813, s. Ehrm- 
dag I, 1015. 
Irnst s. Ernst I, 1061. 
irren (ian) sw. v. „irren“; volkstümlich 
nur in der Ka. i. is menschli, sä de Hahn, 
do trgd he de Aant oder sä Vadder Lorenz, 
do harr he ’n Ploograd för ’n ßotterkringel 
opfrgten oder sä de Voss, do harr he ’n Ha 
sen för ’n Muus ansehn (Lbg.). Dazu: irrig 
(vri) adj. ik bün dor i. in „ich irre mich 
darin“ Oh. Zsstzgen: Irr-huus n. „Irren 
haus“. du mußt weg na ’t 7. mit de Lohdgr 
vor de Kopp Hus. 1840. — licht n. Das 
Erscheinen von Irrlichtern im Moor deutet 
man auf einen nahen Todesfall (Eid.). Sagen 
von Irrlichtern, die sich an Stellen zeigen, 
wo Mordtaten geschehen sind, s. Mhff. 2 Nr. 
294 (mit Anm. S. 533) u. 295; vgl. auch Licht. 
— lock n. „Flugloch im Bienenkorb“ Fehm., 
s. Tehlock u. 1mm. 
Is „Eis“ s. Ies. 
Isak (vsag) der biblische Isaak. Scherz 
frage: wo heet 7., as he lütt w§rf Antwort: 
Ipaas (Paas „Beutel“) Ang. Reimereien s. 
bei Abraham I, 20. 
Isch (iS) verbreitete Aussprache für Esch 1 
„Esche“ (I, 1063), namentlich in Dw. Schw. 
Ang. Sschl. Dtm. Kanz. Prb.; vereinzelt 
111 s c h (idS) Bornh. 
Isch „As“ s. Esch 3 . 
Ische (iss) Koseform für Luise. Schw. 
Ise-eer (i-zaea) f. „Ahlerde“, „Ortstein“ 
Krummesse (Lbg.); vgl. —klump. 
Isegrim Name des Wolfes im Keinke Voss; 
noch gebräuchlich für alte mürrische 
Menschen; vgl. Sch. 2, 196. Name des 
Schweins in „der Mutter Hausbestand“: I. 
heet mien Swien (vgl. Jb. f. Ldk. 7, 377). 
J 
ja „ja“ Partikel. 1. jaa (zg) bejahend (Ggs. 
n§), mit wechselnder Färbung des Vokals 
und verschiedener Quantität, je nachdem ob 
die Bejahung freudig, gleichgültig, zögernd 
oder widerwillig erfolgt; in breitester Aus- 
Isop Name des Hundes im Halslöserätsel, 
s. llo, Ali. 
Ise-klump (vzaklumb) m. „Ahlerde“, „Ort 
stein“ Lbg.; vgl. —eer, Vossborn, Klemp. 
Isen „Eisen“ s. lesen. 
Isländer (i-slena) m. „dicker wollener 
Sweater“, besonders von Fischern getragen. 
islannsche Strümp „Strümpfe von dicker 
Wolle“ Wm. 
Isterpös (i-sdapgs) m. wörtl. „Flomenbeu 
tel“, aus fries. ister „Flomen“ und pöös 
„Beutel“ zsgesetzt; die Flomen werden in 
einem Stück aus dem geschlachteten 
Schwein herausgelöst, mit Salz bestreut und, 
wenn sie von der Lake durchzogen sind, an 
den Enden zusammengebunden und in den 
Wiem gehängt. Von dem 7. schneidet man 
im Laufe des Jahres nach Bedarf Stücke ab 
und zwar so, daß man die Beutelform mög 
lichst lange bewahrt. Nordfr. 1860 (vgl. Jb. 
f. Ldk. 6, 400). 
it (id) „es“. Sch. 2, 186: „der Holsteiner 
und Hamburger spricht noch jetzt für es id, 
auch et“; s. et I, 1065. 
itepetite im Rätsel vom Ei für enterpe- 
tenter s. Ei I, 1020. 
itsch (ids) adj. „gierig“; nur bei Wisser, 
Volksmärchen 2, 84: se is dor so i. na „ist 
so gierig nach dem Salat“, „hat solchen 
Appetit darauf“ Lensahn (Oh.). 
—itz, — ize, — eez, — etse, — atse 
häufige Endung in slavischen Ortsnamen in 
Oh.; vgl. Eetz I, 1006. Vgl. Zs. 38, 231 ff. 
Itzehoe (idsö-), auch Hitzho (s. d.), 
E t z o h die Stadt Itzehoe. Im Spottreim 
auf die 4 Städte des Kreises Steinburg: 7. 
is dat hoge Fest, Krempe is dat Rottennest, 
Wüster is de Waterpool und Glückstadt is 
de Horenschool; vgl. Glückstadt II, 404. An 
deres s. bei Elmshorn 1,1042. Aus dem Wan 
derlied des Schustergesellen: In Hitzoe, seggt 
he, an de Stör, sitt de Lüd ’s abens vor de 
Dgr, un de Ständ (die holsteinische Pro 
vinzialständeversammlung tagte früher in 
I.), seggt he, op de Bänk, kriegt di Eten, 
seggt he, un Gedränk; s. Heim. 12, 23. Ein 
plattd. Jubiläumsgedicht auf I. vom Jahre 
1738 (1238 war die Stadt mit Lübschem 
Recht begabt) s. Nd. Kbl. 13, 67 ff. 
itzen (idsg) sw. v. „mit „er“ anreden“, s. 
du I, 891. 
spräche jau. kümmst mit? ja, töf man ’n 
Ogenblick. kunnst mitkamen! ja, kunn ik 
ok. ik heff noch ni ja dgrto seggt „noch 
nicht eingewilligt“, stillswiegen is all half 
ja. he seggt ja un amen, wenn de Hund
	        

Cite and reuse

Cite and reuse

Here you will find download options and citation links to the record and current image.

Volume

METS METS (entire work) MARC XML Dublin Core RIS IIIF manifest Mirador ALTO TEI Full text PDF DFG-Viewer Catalogue record
TOC

Chapter

PDF RIS

Image

ALTO TEI Full text
Download

Image fragment

Link to the viewer page with highlighted frame Link to IIIF image fragment

Citation links

Citation links

Volume

To quote this record the following variants are available:
URN:
Here you can copy a Goobi viewer own URL:

Chapter

To quote this structural element, the following variants are available:
Here you can copy a Goobi viewer own URL:

Image

URN:
URN:
Here you can copy a Goobi viewer own URL:

Citation recommendation

Mensing, Otto. F Bis J. Neumünster: Wachholtz, 1929. Print.
Please check the citation before using it.

Image manipulation tools

Tools not available

Share image region

Use the mouse to select the image area you want to share.
Please select which information should be copied to the clipboard by clicking on the link:
  • Link to the viewer page with highlighted frame
  • Link to IIIF image fragment